Φράσεις

el Στον σταθμό του τρένου   »   mk На железничка станица

33 [τριάντα τρία]

Στον σταθμό του τρένου

Στον σταθμό του τρένου

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

[Na ʐyelyeznichka stanitza]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; Ко-а--рг--ва-сл--нио--воз-за-Б-р-ин? К--- т------ с------- в-- з- Б------ К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Б-р-и-? ------------------------------------ Кога тргнува следниот воз за Берлин? 0
Kogua---g-n--va-s-y--ni-t voz -a-By-r--n? K---- t-------- s-------- v-- z- B------- K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n- ----------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; К-г- --гнува сле---о- во- за Па-и-? К--- т------ с------- в-- з- П----- К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- П-р-з- ----------------------------------- Кога тргнува следниот воз за Париз? 0
K---- t-gun-----s-ye----- -o- -a P-riz? K---- t-------- s-------- v-- z- P----- K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z- --------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; Ко-а--р----- -ле-ниот-во---а-Л-----? К--- т------ с------- в-- з- Л------ К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Л-н-о-? ------------------------------------ Кога тргнува следниот воз за Лондон? 0
K-gua ----no----sl-ed-iot--o- z---o--on? K---- t-------- s-------- v-- z- L------ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- L-n-o-? ---------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; Во к-л-- ----- т--н-ва в-зот з- -а-ш--а? В- к---- ч---- т------ в---- з- В------- В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- В-р-а-а- ---------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Варшава? 0
Vo kolk-o-ch-so----g--oo-a-vo-ot-z---a---ava? V- k----- c----- t-------- v---- z- V-------- V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- V-r-h-v-? --------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; Во-к-л-- ч---- -ргн--а-в--от-з- --ок-о-м? В- к---- ч---- т------ в---- з- С-------- В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- С-о-х-л-? ----------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 0
V--kol-oo chasot t-gu-o--a-v---- -a St-k-h---? V- k----- c----- t-------- v---- z- S--------- V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- S-o-k-o-m- ---------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; В- к-л---ч-сот-т-г---- -о---------д---еш--? В- к---- ч---- т------ в---- з- Б---------- В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- Б-д-м-е-т-? ------------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 0
V--k--ko- -h--o- tr-un-ov- v-z-- -a-B--di---esht-? V- k----- c----- t-------- v---- z- B------------- V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- B-o-i-p-e-h-a- -------------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. Ј-с ---с---- / -а-ал- ед-н ----т-за-М-д-и-. Ј-- б- с---- / с----- е--- б---- з- М------ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- М-д-и-. ------------------------------------------- Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 0
Ј-- ---sa--l ---ak-la--e--e- b---e-----M-d-id. Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- M------ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- M-d-i-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. Ја--б--с-к-л-/--ака-- --ен-бил-т-за-Прага. Ј-- б- с---- / с----- е--- б---- з- П----- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- П-а-а- ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 0
Јas-b- -aka- / -a-al---e--en-bi-y-t za -r--u-. Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- P------ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- P-a-u-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. Ј---би с---л-- сакал- е--н-б-л----- Бер-. Ј-- б- с---- / с----- е--- б---- з- Б---- Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- Б-р-. ----------------------------------------- Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 0
Јa- -----k-- /--akala--e-yen-b----- -a -yer-. Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- B----- Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- B-e-n- --------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern.
Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; Ког---рист-г---- -о-от--- -иена? К--- п---------- в---- в- В----- К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- В-е-а- -------------------------------- Кога пристигнува возот во Виена? 0
Ko-ua p---tig-n-ov----z---v--V-ye-a? K---- p------------ v---- v- V------ K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- V-y-n-? ------------------------------------ Kogua pristigunoova vozot vo Viyena?
Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; Ког--при--игну---в-зо------о-к--? К--- п---------- в---- в- М------ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- М-с-в-? --------------------------------- Кога пристигнува возот во Москва? 0
K--u-----st-----o-a--oz-- -o M--kv-? K---- p------------ v---- v- M------ K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- M-s-v-? ------------------------------------ Kogua pristigunoova vozot vo Moskva?
Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; К-г- п-и-тигну-а-воз-т----Амс--р---? К--- п---------- в---- в- А--------- К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- А-с-е-д-м- ------------------------------------ Кога пристигнува возот во Амстердам? 0
Kog-a p-i-tig----------ot--- --st-er-am? K---- p------------ v---- v- A---------- K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- A-s-y-r-a-? ---------------------------------------- Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam?
Πρέπει να αλλάξω τρένο; Дали м--а---а----п--ка----м? Д--- м---- д- с- п---------- Д-л- м-р-м д- с- п-е-а-у-а-? ---------------------------- Дали морам да се прекачувам? 0
Dali-m-r-m -a--------eka-ho-va-? D--- m---- d- s-- p------------- D-l- m-r-m d- s-e p-y-k-c-o-v-m- -------------------------------- Dali moram da sye pryekachoovam?
Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; О- -ој--е-он---г-ува -о-о-? О- к-- п---- т------ в----- О- к-ј п-р-н т-г-у-а в-з-т- --------------------------- Од кој перон тргнува возот? 0
Od koј -y--on t--u-oova-voz-t? O- k-- p----- t-------- v----- O- k-ј p-e-o- t-g-n-o-a v-z-t- ------------------------------ Od koј pyeron trgunoova vozot?
Το τρένο έχει κλινάμαξες; Има ли--а--- з-----е---во---зот? И-- л- в---- з- с----- в- в----- И-а л- в-г-н з- с-и-њ- в- в-з-т- -------------------------------- Има ли вагон за спиење во возот? 0
Im- l----g-on z--sp-ye--e ---v-zot? I-- l- v----- z- s------- v- v----- I-a l- v-g-o- z- s-i-e-y- v- v-z-t- ----------------------------------- Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot?
Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. Б---а-ал / са-ал----м- за -ат---ње -о------пра-ец-з---ри-е-. Б- с---- / с----- с--- з- п------- в- е--- п----- з- Б------ Б- с-к-л / с-к-л- с-м- з- п-т-в-њ- в- е-е- п-а-е- з- Б-и-е-. ------------------------------------------------------------ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 0
B- s--al - sa--la-s--o -- --t-ovaњ-e -- -ed-en-pr--y-tz------isy--. B- s---- / s----- s--- z- p--------- v- y----- p------- z- B------- B- s-k-l / s-k-l- s-m- z- p-t-o-a-y- v- y-d-e- p-a-y-t- z- B-i-y-l- ------------------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.
Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. Б--с-----/ -а---а----н--оврат-- ----- за К--е----ен. Б- с---- / с----- е--- п------- б---- з- К---------- Б- с-к-л / с-к-л- е-е- п-в-а-е- б-л-т з- К-п-н-а-е-. ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 0
Bi s--al /-sa-ala ---y-- --vr------------ -a-Kopy-n--ag----. B- s---- / s----- y----- p-------- b----- z- K-------------- B- s-k-l / s-k-l- y-d-e- p-v-a-y-n b-l-e- z- K-p-e-k-a-u-e-. ------------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen.
Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; К-----ч--и-е--о -е-т---о---г-н-т--а спи---? К---- ч--- е--- м---- в- в------ з- с------ К-л-у ч-н- е-н- м-с-о в- в-г-н-т з- с-и-њ-? ------------------------------------------- Колку чини едно место во вагонот за спиење? 0
K--k-o --i-i--edn---ye-to--- v---o--t-----piyeњye? K----- c---- y---- m----- v- v------- z- s-------- K-l-o- c-i-i y-d-o m-e-t- v- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? -------------------------------------------------- Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?

Αλλαγή γλώσσας

Ο κόσμος που ζούμε αλλάζει κάθε μέρα. Για αυτό και η γλώσσα μας δεν μπορεί να παραμένει στάσιμη. Συνεχίζει να αναπτύσσεται μαζί μας και είναι δυναμική. Αυτή η αλλαγή μπορεί να συμβεί σε όλα τους τομείς μιας γλώσσας. Δηλαδή μπορεί να επιρέασει διάφορες πλευρές. Η φωνολογική αλλαγή επηρεάζει το ηχητικό σύστημα μιας γλώσσας. Στη σημασιολογική αλλαγή, αλλάζει η σημασία των λέξεων. Η λεξιλογική αλλαγή αφορά αλλαγές στο λεξιλόγιο. Η αλλαγή της γραμματικής τροποποιεί τις δομές της γραμματικής. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι για τις γλωσσολογικές αλλαγές. Συχνά οι λόγοι είναι οικονομικοί. Ομιλητές και συγγραφείς θέλουν να εξοικονομήσουν χρόνο και κόπο. Γι' αυτό απλοποιούν τον λόγο τους. Και οι καινοτομίες μπορούν να ευνοήσουν τη γλωσσική αλλαγή. Αυτό γίνεται όταν, για παράδειγμα, εφευρίσκονται νέα πράγματα. Αυτά τα πράγματα χρειάζονται ένα όνομα, επομένως προκύπτουν νέες λέξεις. Συνήθως η αλλαγή της γλώσσας δεν είναι προγραμματισμένη. Είναι μια φυσική διαδικασία που συμβαίνει συχνά αυτόματα. Όμως οι χρήστες μιας γλώσσας μπορούν να την αλλάξουν και συνειδητά. Αυτό το κάνουν όταν θέλουν να πετύχουν ένα συγκεκριμένο αποτέλεσμα. Επίσης, η επιρροή από ξένες γλώσσες ευνοεί την αλλαγή στη γλώσσα. Αυτό γίνεται ιδιαίτερα έντονο την εποχή της παγκοσμιοποίησης. Ειδικά η Αγγλική γλώσσα επηρεάζει περισσότερο τις άλλες γλώσσες. Σχεδόν σε κάθε γλώσσα βρίσκει κανείς σήμερα αγγλικές λέξεις. Ονομάζονται αγγλισμοί. Από την εποχή της αρχαιότητας η αλλαγή της γλώσσας είναι αντικείμενο κριτικής ή φόβου. Στην πραγματικότητα όμως η αλλαγή στην γλώσσα είναι ένα θετικό σημάδι. Διότι αποδεικνύει ότι η γλώσσα μας είναι ζωντανή- ακριβώς όπως και εμείς!
Ξέρατε ότι?
Τα περσικά ανήκουν στις ιρανικές γλώσσες. Τα μιλούν κυρίως στο Ιράν, στο Αφγανιστάν και στο Τατζικιστάν. Αλλά και σε άλλες χώρες είναι μια σημαντική γλώσσα. Σε αυτές ανήκουν το Ουζμπεκιστάν, το Τουρκμενιστάν, το Μπαχρέιν, το Ιράκ και η Ινδία. Τα περσικά είναι μητρική γλώσσα για περίπου 70 εκατομμύρια ανθρώπους. Σε αυτούς προστίθενται και άλλα 50 εκατομμύρια, που την κατέχουν ως δεύτερη γλώσσα. Ανάλογα με την περιοχή χρησιμοποιούνται διάφορες διάλεκτοι. Στο Ιράν η τεχερανική διάλεκτος θεωρείται ως η επίσημη ομιλούμενη γλώσσα. Παράλληλα όμως πρέπει επίσης να μαθαίνεται η λόγια γλώσσα ως η επίσημη περσική. Το περσικό γραφικό σύστημα είναι μια παραλλαγή της αραβικής αλφαβήτα. Στα περσικά δεν υπάρχουν άρθρα. Επίσης δεν υπάρχουν γραμματικά γένη. Παλαιότερα τα περσικά ήταν η σημαντικότερη κοινή διάλεκτος της ανατολής. Όποιος μαθαίνει περσικά, σύντομα ανακαλύπτει έναν εντυπωσιακό πολιτισμό. Και η περσική λογοτεχνία ανήκει στις σημαντικότερες του κόσμου…