Φράσεις

el Στον γιατρό   »   mk Кај лекар

57 [πενήντα επτά]

Στον γιατρό

Στον γιατρό

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

Kaј lyekar

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. Ј-- и-ам---ен--е--и- --- лек-р. Ј__ и___ е___ т_____ к__ л_____ Ј-с и-а- е-е- т-р-и- к-ј л-к-р- ------------------------------- Јас имам еден термин кај лекар. 0
Ј-s im-m y---en --e-mi--k-ј-ly-k--. Ј__ i___ y_____ t______ k__ l______ Ј-s i-a- y-d-e- t-e-m-n k-ј l-e-a-. ----------------------------------- Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
Το ραντεβού μου είναι στις 10. Те-ми-от - -о -е--- ч-с-т. Т_______ е в_ д____ ч_____ Т-р-и-о- е в- д-с-т ч-с-т- -------------------------- Терминот е во десет часот. 0
T-e----ot y- v- dy--y-t-chasot. T________ y_ v_ d______ c______ T-e-m-n-t y- v- d-e-y-t c-a-o-. ------------------------------- Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
Πώς είναι το όνομά σας; Како----аш-то---е? К___ е в_____ и___ К-к- е в-ш-т- и-е- ------------------ Како е вашето име? 0
K-k---- -ash--to-imy-? K___ y_ v_______ i____ K-k- y- v-s-y-t- i-y-? ---------------------- Kako ye vashyeto imye?
Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. Се-нете-----ек--на-а-В- м--ам. С______ в_ ч________ В_ м_____ С-д-е-е в- ч-к-л-а-а В- м-л-м- ------------------------------ Седнете во чекалната Ве молам. 0
Sye---e-ye-----h---al-ata-V---mola-. S_________ v_ c__________ V__ m_____ S-e-n-e-y- v- c-y-k-l-a-a V-e m-l-m- ------------------------------------ Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. Л-к--от -е до----ве---ш. Л______ ќ_ д____ в______ Л-к-р-т ќ- д-ј-е в-д-а-. ------------------------ Лекарот ќе дојде веднаш. 0
L------- -jy---oј-ye v--d-a-h. L_______ k___ d_____ v________ L-e-a-o- k-y- d-ј-y- v-e-n-s-. ------------------------------ Lyekarot kjye doјdye vyednash.
Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; Кад---те----гу--н-? К___ с__ о_________ К-д- с-е о-и-у-а-и- ------------------- Каде сте осигурани? 0
K-d-- st-e -s--uoor-n-? K____ s___ o___________ K-d-e s-y- o-i-u-o-a-i- ----------------------- Kadye stye osiguoorani?
Τι μπορώ να κάνω για σας; Ш-о--ож-- да----р-м -а--а-? Ш__ м____ д_ с_____ з_ в___ Ш-о м-ж-м д- с-о-а- з- в-с- --------------------------- Што можам да сторам за вас? 0
S--o----a--d--st--a- z--va-? S___ m____ d_ s_____ z_ v___ S-t- m-ʐ-m d- s-o-a- z- v-s- ---------------------------- Shto moʐam da storam za vas?
Έχετε πόνους; Им-т- -и-бо-ки? И____ л_ б_____ И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
Im---- l- b-l-i? I_____ l_ b_____ I-a-y- l- b-l-i- ---------------- Imatye li bolki?
Πού πονάτε; К--- -- ---и? К___ в_ б____ К-д- в- б-л-? ------------- Каде ве боли? 0
Kad-e---- bo--? K____ v__ b____ K-d-e v-e b-l-? --------------- Kadye vye boli?
Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. Секог-ш--ма---ол-и-во --б--. С______ и___ б____ в_ г_____ С-к-г-ш и-а- б-л-и в- г-б-т- ---------------------------- Секогаш имам болки во грбот. 0
Sye----as- i-am --lk- vo-g----t. S_________ i___ b____ v_ g______ S-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- g-r-o-. -------------------------------- Syekoguash imam bolki vo gurbot.
Έχω συχνά πονοκεφάλους. Чес-о и-а--г-----о--и. Ч____ и___ г__________ Ч-с-о и-а- г-а-о-о-к-. ---------------------- Често имам главоболки. 0
C------ im-m g--a-o--l--. C______ i___ g___________ C-y-s-o i-a- g-l-v-b-l-i- ------------------------- Chyesto imam gulavobolki.
Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. П-н-к-гаш-и-а--б-лки-во---------. П________ и___ б____ в_ с________ П-н-к-г-ш и-а- б-л-и в- с-о-а-о-. --------------------------------- Понекогаш имам болки во стомакот. 0
P-ny-ko-u--h im---b-lki vo--tomako-. P___________ i___ b____ v_ s________ P-n-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- s-o-a-o-. ------------------------------------ Ponyekoguash imam bolki vo stomakot.
Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! Соблеч--------д ----сот нагоре-------л--. С________ с_ о_ п______ н______ В_ м_____ С-б-е-е-е с- о- п-ј-с-т н-г-р-, В- м-л-м- ----------------------------------------- Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 0
Sobl--c--e-ye s-e-o--poј--o- n---orye, Vy--molam. S____________ s__ o_ p______ n________ V__ m_____ S-b-y-c-y-t-e s-e o- p-ј-s-t n-g-o-y-, V-e m-l-m- ------------------------------------------------- Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam.
Παρακαλώ ξαπλώστε! Лег-е-е----л-жал--та- ---мо---. Л______ н_ л_________ В_ м_____ Л-г-е-е н- л-ж-л-а-а- В- м-л-м- ------------------------------- Легнете на лежалката, Ве молам. 0
L-e-uny-t-- -- -yeʐa--at---Vy--m----. L__________ n_ l__________ V__ m_____ L-e-u-y-t-e n- l-e-a-k-t-, V-e m-l-m- ------------------------------------- Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam.
Η πίεση είναι εντάξει. К-в-----п---ис-- --во ---. К______ п_______ е в_ р___ К-в-и-т п-и-и-о- е в- р-д- -------------------------- Крвниот притисок е во ред. 0
K--n----p-iti-o---- -o --e-. K______ p_______ y_ v_ r____ K-v-i-t p-i-i-o- y- v- r-e-. ---------------------------- Krvniot pritisok ye vo ryed.
Θα σας κάνω μία ένεση. Ќе в--дадам-едн----е-ција. Ќ_ в_ д____ е___ и________ Ќ- в- д-д-м е-н- и-е-ц-ј-. -------------------------- Ќе ви дадам една инекција. 0
Kj-e-v--dadam--edna -nye--zi-a. K___ v_ d____ y____ i__________ K-y- v- d-d-m y-d-a i-y-k-z-ј-. ------------------------------- Kjye vi dadam yedna inyektziјa.
Θα σας δώσω χάπια. Ќ- ви-да--м---б-ет-. Ќ_ в_ д____ т_______ Ќ- в- д-д-м т-б-е-и- -------------------- Ќе ви дадам таблети. 0
Kjye-v---adam ----y-t-. K___ v_ d____ t________ K-y- v- d-d-m t-b-y-t-. ----------------------- Kjye vi dadam tablyeti.
Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. Ќе--и-д--ам--ден-р---пт-з--в--апте--. Ќ_ в_ д____ е___ р_____ з_ в_ а______ Ќ- в- д-д-м е-е- р-ц-п- з- в- а-т-к-. ------------------------------------- Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 0
K--e-v- d-d-m-ye---n -y--z---t------ ---yeka. K___ v_ d____ y_____ r________ z_ v_ a_______ K-y- v- d-d-m y-d-e- r-e-z-e-t z- v- a-t-e-a- --------------------------------------------- Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka.

Μεγάλες λέξεις, μικρές λέξεις

Το πόσο μεγάλη είναι μια λέξη εξαρτάται από τις πληροφορίες που περιέχει. Αυτό έδειξε μια αμερικανική έρευνα. Οι ερευνητές μελέτησαν λέξεις από δέκα ευρωπαϊκές γλώσσες. Αυτό έγινε με την βοήθεια ενός υπολογιστή. Ο υπολογιστής ανέλυσε με ένα πρόγραμμα διάφορες λέξεις. Μέσω μίας φόρμουλας, υπολόγιζε το περιεχόμενο της πληροφορίας. Το αποτέλεσμα ήταν σαφές. Όσο πιο μικρή ήταν η λέξη, τόσο λιγότερες πληροφορίες μετέδιδε. Είναι ενδιαφέρον ότι χρησιμοποιούμε συχνότερα μικρές λέξεις από ότι μεγάλες. Ο λόγος γι΄αυτό μπορεί να βρίσκεται στην αποτελεσματικότητα της γλώσσας. Όταν μιλάμε, συγκεντρωνόμαστε στο πιο σημαντικό. Επομένως, οι λέξεις που δεν περιλαμβάνουν πολλές πληροφορίες, δεν πρέπει να είναι πολύ μεγάλες. Έτσι διασφαλίζουμε ότι δεν σπαταλάμε πολύ χρόνο για τα ασήμαντα. Η συσχετισμός του μήκους με το περιεχόμενο έχει ακόμα ένα πλεονέκτημα. Φροντίζει να παραμένει σταθερό το περιεχόμενο των πληροφοριών. Αυτό σημαίνει ότι αυτό που μπορούμε να πούμε μέσα σε συγκεκριμένο χρόνο είναι πάντα ίδιο. Μπορούμε να χρησιμοποιούμε, για παράδειγμα, λίγες μεγάλες λέξεις. Ή να χρησιμοποιούμε πολλές μικρές λέξεις. Ότι και να επιλέξουμε, το περιεχόμενο των πληροφοριών μένει ίδιο. Ετσι, ο λόγος μας έχει έναν σταθερό ρυθμό. Επομένως ο συνομιλητής μας μπορεί εύκολα να μας παρακολουθήσει. Δεν θα ήταν καλό, αν ο αριθμός των πληροφοριών άλλαζε συνεχώς. Οι ακροατές μας θα δυσκολεύονταν να συντονιστούν στην ομιλία μας. Η κατανόηση θα ήταν πιο δύσκολη. Όποιος θέλει να γίνει κατανοητός, πρέπει να διαλέγει μικρές λέξεις. Διότι οι μικρές λέξεις γίνονται καλύτερα κατανοητές από ότι οι μεγάλες. Γι' αυτό τον λόγο ισχύει η αρχή: Keep It Short and Simple Εν συντομία: KISS!