Φράσεις

el Δευτερεύουσες προτάσεις με αν   »   mk Споредни реченици со дали

93 [ενενήντα τρία]

Δευτερεύουσες προτάσεις με αν

Δευτερεύουσες προτάσεις με αν

93 [деведесет и три]

93 [dyevyedyesyet i tri]

Споредни реченици со дали

[Sporyedni ryechyenitzi so dali]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
Δεν ξέρω αν με αγαπάει. Н---ам, д--и---- м---а-а. Н------ д--- т-- м- с---- Н-з-а-, д-л- т-ј м- с-к-. ------------------------- Незнам, дали тој ме сака. 0
N--z-am-------t-- m-e -aka. N------- d--- t-- m-- s---- N-e-n-m- d-l- t-ј m-e s-k-. --------------------------- Nyeznam, dali toј mye saka.
Δεν ξέρω αν θα γυρίσει. Н-з-----д--и-то- ќе се в--ти. Н------ д--- т-- ќ- с- в----- Н-з-а-, д-л- т-ј ќ- с- в-а-и- ----------------------------- Незнам, дали тој ќе се врати. 0
N-e---m- --l- t-- kjy- -y- -r--i. N------- d--- t-- k--- s-- v----- N-e-n-m- d-l- t-ј k-y- s-e v-a-i- --------------------------------- Nyeznam, dali toј kjye sye vrati.
Δεν ξέρω αν θα μου τηλεφωνήσει. Н-знам, дал---ој-ќ---е-п-ба-а. Н------ д--- т-- ќ- м- п------ Н-з-а-, д-л- т-ј ќ- м- п-б-р-. ------------------------------ Незнам, дали тој ќе ме побара. 0
Nye---m,-d--- --- -j-e m---po--ra. N------- d--- t-- k--- m-- p------ N-e-n-m- d-l- t-ј k-y- m-e p-b-r-. ---------------------------------- Nyeznam, dali toј kjye mye pobara.
Άραγε με αγαπάει; Д-----о-----и-тин- -е-сак-? Д--- т-- н-------- м- с---- Д-л- т-ј н-в-с-и-а м- с-к-? --------------------------- Дали тој навистина ме сака? 0
Dal- t-- -avi-tin- --- ----? D--- t-- n-------- m-- s---- D-l- t-ј n-v-s-i-a m-e s-k-? ---------------------------- Dali toј navistina mye saka?
Άραγε θα γυρίσει; Да------ нави-ти---ќе -е ----и? Д--- т-- н-------- ќ- с- в----- Д-л- т-ј н-в-с-и-а ќ- с- в-а-и- ------------------------------- Дали тој навистина ќе се врати? 0
D-li t-ј-n-v-s-in- k----sye -ra-i? D--- t-- n-------- k--- s-- v----- D-l- t-ј n-v-s-i-a k-y- s-e v-a-i- ---------------------------------- Dali toј navistina kjye sye vrati?
Άραγε θα με πάρει τηλέφωνο; Д-----ој--ависти-- -- -- п-ба-а? Д--- т-- н-------- ќ- м- п------ Д-л- т-ј н-в-с-и-а ќ- м- п-б-р-? -------------------------------- Дали тој навистина ќе ме побара? 0
D-li --ј ----st-n---j-----e p-ba--? D--- t-- n-------- k--- m-- p------ D-l- t-ј n-v-s-i-a k-y- m-e p-b-r-? ----------------------------------- Dali toј navistina kjye mye pobara?
Αναρωτιέμαι αν με σκέφτεται. С- ----ув-м- -а-и тој м----------не? С- п-------- д--- т-- м---- н- м---- С- п-а-у-а-, д-л- т-ј м-с-и н- м-н-? ------------------------------------ Се прашувам, дали тој мисли на мене? 0
S-- ---shoov--,-d-l- --- m--l--n- -ye--e? S-- p---------- d--- t-- m---- n- m------ S-e p-a-h-o-a-, d-l- t-ј m-s-i n- m-e-y-? ----------------------------------------- Sye prashoovam, dali toј misli na myenye?
Αναρωτιέμαι αν έχει άλλη. С--пр-шу-ам- -ал---ој и-а--е-оја --уга? С- п-------- д--- т-- и-- н----- д----- С- п-а-у-а-, д-л- т-ј и-а н-к-ј- д-у-а- --------------------------------------- Се прашувам, дали тој има некоја друга? 0
S-- --as-----m---a-i toј i----ye-o---dro-gua? S-- p---------- d--- t-- i-- n------ d------- S-e p-a-h-o-a-, d-l- t-ј i-a n-e-o-a d-o-g-a- --------------------------------------------- Sye prashoovam, dali toј ima nyekoјa droogua?
Αναρωτιέμαι αν λέει ψέματα. С- пр-шу--м,--ал--л-ж-? С- п-------- д--- л---- С- п-а-у-а-, д-л- л-ж-? ----------------------- Се прашувам, дали лаже? 0
S-e p--shoo-am,--a-i-l-ʐ--? S-- p---------- d--- l----- S-e p-a-h-o-a-, d-l- l-ʐ-e- --------------------------- Sye prashoovam, dali laʐye?
Άραγε με σκέφτεται; Д--- т-ј-нав-----а мисл- ---м-не? Д--- т-- н-------- м---- н- м---- Д-л- т-ј н-в-с-и-а м-с-и н- м-н-? --------------------------------- Дали тој навистина мисли на мене? 0
D--i t-ј -avist-na---sli -- -y-n--? D--- t-- n-------- m---- n- m------ D-l- t-ј n-v-s-i-a m-s-i n- m-e-y-? ----------------------------------- Dali toј navistina misli na myenye?
Άραγε έχει άλλη; Д--- --ј-на----ин--и-- -----а д-уга? Д--- т-- н-------- и-- н----- д----- Д-л- т-ј н-в-с-и-а и-а н-к-ј- д-у-а- ------------------------------------ Дали тој навистина има некоја друга? 0
D-l--to--n--i----- -m- n-ekoј- -r-o-ua? D--- t-- n-------- i-- n------ d------- D-l- t-ј n-v-s-i-a i-a n-e-o-a d-o-g-a- --------------------------------------- Dali toј navistina ima nyekoјa droogua?
Άραγε λέει την αλήθεια; Д-ли---ј-н-вист-на -а---жув----стин-т-? Д--- т-- н-------- ј- к----- в--------- Д-л- т-ј н-в-с-и-а ј- к-ж-в- в-с-и-а-а- --------------------------------------- Дали тој навистина ја кажува вистината? 0
Dali t-ј---v-s-ina--a k-ʐ-ova -ist-n---? D--- t-- n-------- ј- k------ v--------- D-l- t-ј n-v-s-i-a ј- k-ʐ-o-a v-s-i-a-a- ---------------------------------------- Dali toј navistina јa kaʐoova vistinata?
Αμφιβάλλω αν του αρέσω πραγματικά. Се с--не-а-,----- --в---ина--у--е ----ѓам. С- с-------- д--- н-------- м- с- д------- С- с-м-е-а-, д-л- н-в-с-и-а м- с- д-п-ѓ-м- ------------------------------------------ Се сомневам, дали навистина му се допаѓам. 0
S-- s---yev--- -al- n--is---a --- sye -opa---. S-- s--------- d--- n-------- m-- s-- d------- S-e s-m-y-v-m- d-l- n-v-s-i-a m-o s-e d-p-ѓ-m- ---------------------------------------------- Sye somnyevam, dali navistina moo sye dopaѓam.
Αμφιβάλλω αν θα μου γράψει. С- ----ев--- да-и----м- пи--. С- с-------- д--- ќ- м- п---- С- с-м-е-а-, д-л- ќ- м- п-ш-. ----------------------------- Се сомневам, дали ќе ми пише. 0
S---s--n-eva-,--a---k--e-mi pish--. S-- s--------- d--- k--- m- p------ S-e s-m-y-v-m- d-l- k-y- m- p-s-y-. ----------------------------------- Sye somnyevam, dali kjye mi pishye.
Αμφιβάλλω αν θα με παντρευτεί. Се ----евам,--ал- ------ож-н- с--ме-е. С- с-------- д--- ќ- с- о---- с- м---- С- с-м-е-а-, д-л- ќ- с- о-е-и с- м-н-. -------------------------------------- Се сомневам, дали ќе се ожени со мене. 0
S-e -o-n-ev--, --l--kjy- s-- o-y-ni so my----. S-- s--------- d--- k--- s-- o----- s- m------ S-e s-m-y-v-m- d-l- k-y- s-e o-y-n- s- m-e-y-. ---------------------------------------------- Sye somnyevam, dali kjye sye oʐyeni so myenye.
Άραγε του αρέσω στα αλήθεια; Да-и--- -е------тин------ѓа-? Д--- м- с- н-------- д------- Д-л- м- с- н-в-с-и-а д-п-ѓ-м- ----------------------------- Дали му се навистина допаѓам? 0
D--i-m-----e -avi--i---d-p----? D--- m-- s-- n-------- d------- D-l- m-o s-e n-v-s-i-a d-p-ѓ-m- ------------------------------- Dali moo sye navistina dopaѓam?
Άραγε θα μου γράψει; Да----ој н--и--ина ќе--- -иш-? Д--- т-- н-------- ќ- м- п---- Д-л- т-ј н-в-с-и-а ќ- м- п-ш-? ------------------------------ Дали тој навистина ќе ми пише? 0
Dal----ј-n-vi---na kj----i---s-y-? D--- t-- n-------- k--- m- p------ D-l- t-ј n-v-s-i-a k-y- m- p-s-y-? ---------------------------------- Dali toј navistina kjye mi pishye?
Άραγε θα με παντρευτεί; Д--и------а--ст--а--е се--же----- м-н-? Д--- т-- н-------- ќ- с- о---- с- м---- Д-л- т-ј н-в-с-и-а ќ- с- о-е-и с- м-н-? --------------------------------------- Дали тој навистина ќе се ожени со мене? 0
D-l---oј--a--s-i-- kjye--y- o-y---------enye? D--- t-- n-------- k--- s-- o----- s- m------ D-l- t-ј n-v-s-i-a k-y- s-e o-y-n- s- m-e-y-? --------------------------------------------- Dali toј navistina kjye sye oʐyeni so myenye?

Πως μαθαίνει το μυαλό γραμματική;

Στην βρεφική ηλικία, αρχίζουμε να μαθαίνουμε την μητρική μας γλώσσα. Αυτό γίνεται εντελώς αυτόματα. Δεν το αντιλαμβανόμαστε. Κατά την εκμάθηση ο εγκέφαλός μας αναγκάζεται να είναι πολύ παραγωγικός. Όταν, για παράδειγμα, μαθαίνουμε γραμματική, έχει πολλή δουλειά να κάνει. Κάθε μέρα ακούει καινούργια πράγματα. Λαμβάνει μόνιμα νέα ερεθίσματα. Αλλά ο εγκέφαλος δεν μπορεί να επεξεργάζεται το κάθε ερέθισμα ξεχωριστά. Πρέπει να τα διαχειρίζεται με οικονομία. Γι΄αυτό προσανατολίζεται σε ότι συμβαίνει τακτικά. Ο εγκέφαλος καταγράφει πράγματα που ακούει συχνά. Καταλαβαίνει πόσο συχνά συμβαίνει ένα συγκεκριμένο πράγμα. Από αυτά τα παραδείγματα φτιάχνει συνθέτει μετά έναν κανόνα γραμματικής. Τα παιδιά ξέρουν αν μια πρόταση είναι σωστή ή λάθος. Δεν ξέρουν όμως γιατί αυτό είναι έτσι. Ο εγκέφαλός τους γνωρίζει τους κανόνες, χωρίς να τους έχει μάθει πρώτα. Οι ενήλικες μαθαίνουν γλώσσες διαφορετικά. Γνωρίζουν ήδη τις δομές της μητρικής τους γλώσσας. Αυτές είναι τα θεμέλια για τους νέους γραμματικούς κανόνες. Για να μάθουν, όμως, οι ενήλικες χρειάζονται μαθήματα. Όταν μαθαίνουμε γραμματική, ο εγκέφαλος έχει να κάνει με ένα σταθερό σύστημα. Αυτό φαίνεται, για παράδειγμα, στα ουσιαστικά και στα ρήματα. Αποθηκεύονται σε διάφορες περιοχές του εγκεφάλου. Όταν τα επεξεργαζόμαστε, ενεργοποιούνται διάφορα τμήματα του μυαλού. Επίσης, οι απλοί κανόνες μαθαίνονται με διαφορετικό τρόπο από ότι οι σύνθετοι. Στους σύνθετους κανόνες δουλεύουν περισσότερα τμήματα του εγκεφάλου ταυτόχρονα. Το πώς ακριβώς μαθαίνει γραμματική ο εγκέφαλος, δεν έχει ακόμα ερευνηθεί. Ξέρουμε όμως, ότι θεωρητικά μπορεί να μάθει κάθε είδους γραμματικής...