Frazlibro

eo Lerni fremdajn lingvojn   »   pl Nauka języków obcych

23 [dudek tri]

Lerni fremdajn lingvojn

Lerni fremdajn lingvojn

23 [dwadzieścia trzy]

Nauka języków obcych

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto pola Ludu Pli
Kie vi lernis la hispanan? G-z---------ł --ę --n---n----ył- s-ę----i h-s--ańskieg-? Gdzie nauczył się pan / nauczyła się pani hiszpańskiego? G-z-e n-u-z-ł s-ę p-n / n-u-z-ł- s-ę p-n- h-s-p-ń-k-e-o- -------------------------------------------------------- Gdzie nauczył się pan / nauczyła się pani hiszpańskiego? 0
Ĉu vi parolas ankaŭ la portugalan? Z-- ------p--i t-ż-p-rtu---ski? Zna pan / pani też portugalski? Z-a p-n / p-n- t-ż p-r-u-a-s-i- ------------------------------- Zna pan / pani też portugalski? 0
Jes, kaj mi iom parolas ankaŭ la italan. Ta-, z-am-t-ż t--c-ę---os--. Tak, znam też trochę włoski. T-k- z-a- t-ż t-o-h- w-o-k-. ---------------------------- Tak, znam też trochę włoski. 0
Vi tre bone parolas, laŭ mi. U-a-a---że m-w----n-----ni b-rdzo d--r--. Uważam, że mówi pan / pani bardzo dobrze. U-a-a-, ż- m-w- p-n / p-n- b-r-z- d-b-z-. ----------------------------------------- Uważam, że mówi pan / pani bardzo dobrze. 0
La lingvoj estas sufiĉe similaj. Te--ę--ki są -o -ie--e-d--- -odo--e. Te języki są do siebie dość podobne. T- j-z-k- s- d- s-e-i- d-ś- p-d-b-e- ------------------------------------ Te języki są do siebie dość podobne. 0
Mi povas ilin bone kompreni. R-zu-----j- --i-h ---r-e. Rozumiem ją / ich dobrze. R-z-m-e- j- / i-h d-b-z-. ------------------------- Rozumiem ją / ich dobrze. 0
Sed paroli kaj skribi malfacilas. Al---ów---i--i-pis-n---j-st--rudne. Ale mówienie i pisanie jest trudne. A-e m-w-e-i- i p-s-n-e j-s- t-u-n-. ----------------------------------- Ale mówienie i pisanie jest trudne. 0
Mi ankoraŭ faras multajn erarojn. R--i--j-sz--e dużo b-ędów. Robię jeszcze dużo błędów. R-b-ę j-s-c-e d-ż- b-ę-ó-. -------------------------- Robię jeszcze dużo błędów. 0
Bonvolu min ĉiam korekti. Prosz- --w--- mn-e p-pra-i--. Proszę zawsze mnie poprawiać. P-o-z- z-w-z- m-i- p-p-a-i-ć- ----------------------------- Proszę zawsze mnie poprawiać. 0
Via prononcado estas tre bona. Ma p---/--an--c-----m d---ą-wy--w-. Ma pan / pani całkiem dobrą wymowę. M- p-n / p-n- c-ł-i-m d-b-ą w-m-w-. ----------------------------------- Ma pan / pani całkiem dobrą wymowę. 0
Vi havas malfortan akĉenton. Mó-- p-n /------- -----m a---nt--. Mówi pan / pani z lekkim akcentem. M-w- p-n / p-n- z l-k-i- a-c-n-e-. ---------------------------------- Mówi pan / pani z lekkim akcentem. 0
Oni rekonas vian devenon. Można --zpozn-ć,-s-ąd------ p--- poc--dz-. Można rozpoznać, skąd pan / pani pochodzi. M-ż-a r-z-o-n-ć- s-ą- p-n / p-n- p-c-o-z-. ------------------------------------------ Można rozpoznać, skąd pan / pani pochodzi. 0
Kiu estas via gepatra lingvo? J--i-jest -an- -------ję-yk oj-zys--? Jaki jest pana / pani język ojczysty? J-k- j-s- p-n- / p-n- j-z-k o-c-y-t-? ------------------------------------- Jaki jest pana / pani język ojczysty? 0
Ĉu vi sekvas lingvokurson? C-od---p---/ -a-- -----r------kow-? Chodzi pan / pani na kurs językowy? C-o-z- p-n / p-n- n- k-r- j-z-k-w-? ----------------------------------- Chodzi pan / pani na kurs językowy? 0
Kiun lernilon vi uzas? Z--ak--g- p-d-ęcz-i-- p-n - p-ni k-r---t-? Z jakiego podręcznika pan / pani korzysta? Z j-k-e-o p-d-ę-z-i-a p-n / p-n- k-r-y-t-? ------------------------------------------ Z jakiego podręcznika pan / pani korzysta? 0
Mi nun ne plu scias ĝian nomon. Nie --mięt---w-te- -hw--i, jak si- o- ----w-. Nie pamiętam w tej chwili, jak się on nazywa. N-e p-m-ę-a- w t-j c-w-l-, j-k s-ę o- n-z-w-. --------------------------------------------- Nie pamiętam w tej chwili, jak się on nazywa. 0
La titolo ne revenas al mia memoro. Nie p-----a--tyt---. Nie pamiętam tytułu. N-e p-m-ę-a- t-t-ł-. -------------------- Nie pamiętam tytułu. 0
Mi ĝin forgesis. Za--m-ia-em. Zapomniałem. Z-p-m-i-ł-m- ------------ Zapomniałem. 0

La ĝermanaj lingvoj

La ĝermanaj lingvoj apartenas al la hindeŭropa lingva familio. Tiun lingvogrupon karakterizas fonologiaj trajtoj. Tiuj lingvoj do distingiĝas unu de la alia per la sonsistemaj diferencoj. Estas ĉirkaŭ 15 ĝermanaj lingvoj. Ili estas la gepatra lingvo de 500 milionoj de homoj en la mondo. Malfacilas determini la ekzaktan nombron de la unuopaj lingvoj. Ofte ne klaras ĉu temas pri memstaraj lingvoj aŭ nur dialektoj. La plej grava ĝermana lingvo estas la angla. Ĝi havas preskaŭ 350 milionojn da denaskaj parolantoj en la mondo. Ĝin sekvas la germana kaj la nederlanda. La ĝermanaj lingvoj dividiĝas en malsamajn grupojn. Estas nordĝermanaj, okcidentĝermanaj kaj orientĝermanaj lingvoj. La nordĝermanaj lingvoj estas la skandinavaj lingvoj. La angla, la germana kaj la nederlanda estas okcidentĝermanaj lingvoj. Ĉiuj orientĝermanaj lingvoj estingiĝis. La gota ekzemple estis unu el tiuj. La koloniigo disvastigis la ĝermanajn lingvojn en la tutan mondon. Oni do komprenas la nederlandan ankaŭ en Karibio kaj Sudafriko. Ĉiuj ĝermanaj lingvoj baziĝas sur komuna radiko. Sed ne estas certe ĉu ekzistis unueca pralingvo. Krome, nur tre malmultaj ĝermanaj skriboj haveblas. Malkiel por la latinidaj lingvoj apenaŭ estas fontoj. Tio komplikigas la esploron de la ĝermanaj lingvoj. Ankaŭ pri la kulturo de la ĝermanoj oni nur relative malmulton scias. La ĝermanaj popoloj ne konsistigis unuecon. Do ne estis komuna identeco. Tial la scienco devas fidi fremdajn fontojn. Sen la helenoj kaj la romianoj ni scius nur malmulton pri la ĝermanoj!