Frazlibro

eo granda - malgranda   »   pl duży – mały

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto pola Ludu Pli
granda kaj malgranda du-- i m--y duży i mały 0
La elefanto estas granda. Sł-- j--- d---. Słoń jest duży. 0
La muso estas malgranda. My-- j--- m---. Mysz jest mała. 0
malhela kaj hela ci---- – j---y ciemny – jasny 0
La nokto estas malhela. No- j--- c-----. Noc jest ciemna. 0
La tago estas hela. Dz--- j--- j----. Dzień jest jasny. 0
maljuna kaj juna st--- i m---y stary i młody 0
Nia avo estas tre maljuna. Na-- d------ j--- b----- s----. Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70 l-- t--- b-- j------ m----. 70 lat temu był jeszcze młody. 0
bela kaj malbela pi---- i b-----i piękny i brzydki 0
La papilio estas bela. Mo--- j--- p-----. Motyl jest piękny. 0
La araneo estas malbela. Pa--- j--- b------. Pająk jest brzydki. 0
dika kaj maldika gr--- – c---y gruby – chudy 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Ko----- w----- 100 k--------- j--- g----. Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Mę------- w----- 50 k--------- j--- c----. Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
multekosta kaj malmultekosta dr--- i t--i drogi i tani 0
La aŭto estas multekosta. Sa------ j--- d----. Samochód jest drogi. 0
La gazeto estas malmultekosta. Ga---- j--- t----. Gazeta jest tania. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...