Frazlibro

eo Lerni fremdajn lingvojn   »   el Μαθαίνω ξένες γλώσσες

23 [dudek tri]

Lerni fremdajn lingvojn

Lerni fremdajn lingvojn

23 [είκοσι τρία]

23 [eíkosi tría]

Μαθαίνω ξένες γλώσσες

[Mathaínō xénes glṓsses]

esperanto greka Ludu Pli
Kie vi lernis la hispanan? Πο- μ----- ι-------; Πού μάθατε ισπανικά; 0
P-- m------ i-------? Po- m------ i-------? Poú máthate ispaniká? P-ú m-t-a-e i-p-n-k-? --------------------?
Ĉu vi parolas ankaŭ la portugalan? Ξέ---- κ-- π----------; Ξέρετε και πορτογαλικά; 0
X----- k-- p----------? Xé---- k-- p----------? Xérete kai portogaliká? X-r-t- k-i p-r-o-a-i-á? ----------------------?
Jes, kaj mi iom parolas ankaŭ la italan. Να-- κ-- ξ--- ε----- κ-- λ--- ι------. Ναι, και ξέρω επίσης και λίγα ιταλικά. 0
N--, k-- x--- e----- k-- l--- i------. Na-- k-- x--- e----- k-- l--- i------. Nai, kai xérō epísēs kai líga italiká. N-i, k-i x-r- e-í-ē- k-i l-g- i-a-i-á. ---,---------------------------------.
Vi tre bone parolas, laŭ mi. Θε--- π-- μ----- π--- κ---. Θεωρώ πως μιλάτε πολύ καλά. 0
T----- p-- m----- p--- k---. Th---- p-- m----- p--- k---. Theōrṓ pōs miláte polý kalá. T-e-r- p-s m-l-t- p-l- k-l-. ---------------------------.
La lingvoj estas sufiĉe similaj. Οι γ------ μ------- α----- μ----- τ---. Οι γλώσσες μοιάζουν αρκετά μεταξύ τους. 0
O- g------ m------- a----- m----- t---. Oi g------ m------- a----- m----- t---. Oi glṓsses moiázoun arketá metaxý tous. O- g-ṓ-s-s m-i-z-u- a-k-t- m-t-x- t-u-. --------------------------------------.
Mi povas ilin bone kompreni. Κα--------- κ--- α---- τ-- γ------. Καταλαβαίνω καλά αυτές τις γλώσσες. 0
K---------- k--- a---- t-- g------. Ka--------- k--- a---- t-- g------. Katalabaínō kalá autés tis glṓsses. K-t-l-b-í-ō k-l- a-t-s t-s g-ṓ-s-s. ----------------------------------.
Sed paroli kaj skribi malfacilas. Το ν- μ---- κ-- ν- γ------ ε---- ό--- δ------. Το να μιλάς και να γράφεις είναι όμως δύσκολο. 0
T- n- m---- k-- n- g------- e---- ó--- d------. To n- m---- k-- n- g------- e---- ó--- d------. To na milás kai na grápheis eínai ómōs dýskolo. T- n- m-l-s k-i n- g-á-h-i- e-n-i ó-ō- d-s-o-o. ----------------------------------------------.
Mi ankoraŭ faras multajn erarojn. Κά-- α---- π---- λ---. Κάνω ακόμα πολλά λάθη. 0
K--- a---- p---- l----. Ká-- a---- p---- l----. Kánō akóma pollá láthē. K-n- a-ó-a p-l-á l-t-ē. ----------------------.
Bonvolu min ĉiam korekti. Σα- π------- ν- μ- δ--------- π----. Σας παρακαλώ να με διορθώνετε πάντα. 0
S-- p------- n- m- d---------- p----. Sa- p------- n- m- d---------- p----. Sas parakalṓ na me diorthṓnete pánta. S-s p-r-k-l- n- m- d-o-t-ṓ-e-e p-n-a. ------------------------------------.
Via prononcado estas tre bona. Η ά------ σ-- ε---- α----- κ---. Η άρθρωσή σας είναι αρκετά καλή. 0
Ē á------- s-- e---- a----- k---. Ē á------- s-- e---- a----- k---. Ē árthrōsḗ sas eínai arketá kalḗ. Ē á-t-r-s- s-s e-n-i a-k-t- k-l-. --------------------------------.
Vi havas malfortan akĉenton. Έχ--- μ-- μ---- π------. Έχετε μία μικρή προφορά. 0
É----- m-- m---- p-------. Éc---- m-- m---- p-------. Échete mía mikrḗ prophorá. É-h-t- m-a m-k-ḗ p-o-h-r-. -------------------------.
Oni rekonas vian devenon. Μπ---- ν- κ-------- κ----- α-- π-- ε----. Μπορεί να καταλάβει κανείς από πού είστε. 0
M----- n- k-------- k----- a-- p-- e----. Mp---- n- k-------- k----- a-- p-- e----. Mporeí na katalábei kaneís apó poú eíste. M-o-e- n- k-t-l-b-i k-n-í- a-ó p-ú e-s-e. ----------------------------------------.
Kiu estas via gepatra lingvo? Πο-- ε---- η μ------ σ-- γ-----; Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα; 0
P--- e---- ē m------ s-- g-----? Po-- e---- ē m------ s-- g-----? Poia eínai ē mētrikḗ sas glṓssa? P-i- e-n-i ē m-t-i-ḗ s-s g-ṓ-s-? -------------------------------?
Ĉu vi sekvas lingvokurson? Πα------------ μ------- ξ---- γ------; Παρακολουθείτε μαθήματα ξένων γλωσσών; 0
P-------------- m-------- x---- g------? Pa------------- m-------- x---- g------? Parakoloutheíte mathḗmata xénōn glōssṓn? P-r-k-l-u-h-í-e m-t-ḗ-a-a x-n-n g-ō-s-n? ---------------------------------------?
Kiun lernilon vi uzas? Πο-- β----- χ-------------; Ποιο βιβλίο χρησιμοποιείτε; 0
P--- b----- c--------------? Po-- b----- c--------------? Poio biblío chrēsimopoieíte? P-i- b-b-í- c-r-s-m-p-i-í-e? ---------------------------?
Mi nun ne plu scias ĝian nomon. Αυ-- τ- σ----- δ-- ξ--- π-- λ------. Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω πώς λέγεται. 0
A--- t- s----- d-- x--- p-- l------. Au-- t- s----- d-- x--- p-- l------. Autḗ tē stigmḗ den xérō pṓs légetai. A-t- t- s-i-m- d-n x-r- p-s l-g-t-i. -----------------------------------.
La titolo ne revenas al mia memoro. Δε- μ---- ν- θ----- τ-- τ----. Δεν μπορώ να θυμηθώ τον τίτλο. 0
D-- m---- n- t------- t-- t----. De- m---- n- t------- t-- t----. Den mporṓ na thymēthṓ ton títlo. D-n m-o-ṓ n- t-y-ē-h- t-n t-t-o. -------------------------------.
Mi ĝin forgesis. Το- έ-- ξ------. Τον έχω ξεχάσει. 0
T-- é--- x-------. To- é--- x-------. Ton échō xechásei. T-n é-h- x-c-á-e-. -----------------.

La ĝermanaj lingvoj

La ĝermanaj lingvoj apartenas al la hindeŭropa lingva familio. Tiun lingvogrupon karakterizas fonologiaj trajtoj. Tiuj lingvoj do distingiĝas unu de la alia per la sonsistemaj diferencoj. Estas ĉirkaŭ 15 ĝermanaj lingvoj. Ili estas la gepatra lingvo de 500 milionoj de homoj en la mondo. Malfacilas determini la ekzaktan nombron de la unuopaj lingvoj. Ofte ne klaras ĉu temas pri memstaraj lingvoj aŭ nur dialektoj. La plej grava ĝermana lingvo estas la angla. Ĝi havas preskaŭ 350 milionojn da denaskaj parolantoj en la mondo. Ĝin sekvas la germana kaj la nederlanda. La ĝermanaj lingvoj dividiĝas en malsamajn grupojn. Estas nordĝermanaj, okcidentĝermanaj kaj orientĝermanaj lingvoj. La nordĝermanaj lingvoj estas la skandinavaj lingvoj. La angla, la germana kaj la nederlanda estas okcidentĝermanaj lingvoj. Ĉiuj orientĝermanaj lingvoj estingiĝis. La gota ekzemple estis unu el tiuj. La koloniigo disvastigis la ĝermanajn lingvojn en la tutan mondon. Oni do komprenas la nederlandan ankaŭ en Karibio kaj Sudafriko. Ĉiuj ĝermanaj lingvoj baziĝas sur komuna radiko. Sed ne estas certe ĉu ekzistis unueca pralingvo. Krome, nur tre malmultaj ĝermanaj skriboj haveblas. Malkiel por la latinidaj lingvoj apenaŭ estas fontoj. Tio komplikigas la esploron de la ĝermanaj lingvoj. Ankaŭ pri la kulturo de la ĝermanoj oni nur relative malmulton scias. La ĝermanaj popoloj ne konsistigis unuecon. Do ne estis komuna identeco. Tial la scienco devas fidi fremdajn fontojn. Sen la helenoj kaj la romianoj ni scius nur malmulton pri la ĝermanoj!