Frazlibro

eo Prizorgi komisiojn   »   pl Sprawunki

51 [kvindek unu]

Prizorgi komisiojn

Prizorgi komisiojn

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto pola Ludu Pli
Mi volas iri al la biblioteko. Ch-ę iść do-b-bli-te--. Chcę iść do biblioteki. C-c- i-ć d- b-b-i-t-k-. ----------------------- Chcę iść do biblioteki. 0
Mi volas iri al la librovendejo. Ch-ę iś- d--k------ni. Chcę iść do księgarni. C-c- i-ć d- k-i-g-r-i- ---------------------- Chcę iść do księgarni. 0
Mi volas iri al la gazetvendejo. C----iść-----io--u. Chcę iść do kiosku. C-c- i-ć d- k-o-k-. ------------------- Chcę iść do kiosku. 0
Mi volas pruntepreni libron. Ch-- w----yc--ć k-i--k-. Chcę wypożyczyć książkę. C-c- w-p-ż-c-y- k-i-ż-ę- ------------------------ Chcę wypożyczyć książkę. 0
Mi volas aĉeti libron. Chcę-ku--ć -s-ą-kę. Chcę kupić książkę. C-c- k-p-ć k-i-ż-ę- ------------------- Chcę kupić książkę. 0
Mi volas aĉeti gazeton. C-c- -u-i--gaz---. Chcę kupić gazetę. C-c- k-p-ć g-z-t-. ------------------ Chcę kupić gazetę. 0
Mi volas iri al la biblioteko por pruntepreni libron. Ch-ę-i-ć -o bi--------,----oży-zyć--s-ąż--. Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. C-c- i-ć d- b-b-i-t-k-, w-p-ż-c-y- k-i-ż-ę- ------------------------------------------- Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. 0
Mi volas iri al la librovendejo por aĉeti libron. C--ę --- -o-ks----rn-, --p-ć----ąż-ę. Chcę iść do księgarni, kupić książkę. C-c- i-ć d- k-i-g-r-i- k-p-ć k-i-ż-ę- ------------------------------------- Chcę iść do księgarni, kupić książkę. 0
Mi volas iri al la gazetvendejo por aĉeti gazeton. C-cę--ść ---ki-sk-, k-pi--g-ze-ę. Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. C-c- i-ć d- k-o-k-, k-p-ć g-z-t-. --------------------------------- Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. 0
Mi volas iri al la optikisto. Chc---ść ---o--yk-. Chcę iść do optyka. C-c- i-ć d- o-t-k-. ------------------- Chcę iść do optyka. 0
Mi volas iri al la superbazaro. C-cę-iść-d- -up---arke-u. Chcę iść do supermarketu. C-c- i-ć d- s-p-r-a-k-t-. ------------------------- Chcę iść do supermarketu. 0
Mi volas iri al la panisto. Ch-ę-i---do pie-arni. Chcę iść do piekarni. C-c- i-ć d- p-e-a-n-. --------------------- Chcę iść do piekarni. 0
Mi volas aĉeti okulvitrojn. C--ę kup-ć---u--r-. Chcę kupić okulary. C-c- k-p-ć o-u-a-y- ------------------- Chcę kupić okulary. 0
Mi volas aĉeti fruktojn kaj legomojn. Ch----upić owo-e i--arzy-a. Chcę kupić owoce i warzywa. C-c- k-p-ć o-o-e i w-r-y-a- --------------------------- Chcę kupić owoce i warzywa. 0
Mi volas aĉeti bulkojn kaj panon. Chcę ---i- buł-- i------. Chcę kupić bułki i chleb. C-c- k-p-ć b-ł-i i c-l-b- ------------------------- Chcę kupić bułki i chleb. 0
Mi volas iri al la optikisto por aĉeti okulvitrojn. Chcę---ć -- o-ty-a,-(-y)-ku--- o---ar-. Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. C-c- i-ć d- o-t-k-, (-y- k-p-ć o-u-a-y- --------------------------------------- Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. 0
Mi volas iri al la superbazaro por aĉeti fruktojn kaj legomojn. C--- -ś--d- su------k---, (b-- ku--ć ---c- i-w----w-. Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. C-c- i-ć d- s-p-r-a-k-t-, (-y- k-p-ć o-o-e i w-r-y-a- ----------------------------------------------------- Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. 0
Mi volas iri al la panisto por aĉeti bulkojn kaj panon. Ch-- iś--d--p-------- (b-)--up-ć ----i-- ---eb. Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. C-c- i-ć d- p-e-a-n-, (-y- k-p-ć b-ł-i i c-l-b- ----------------------------------------------- Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. 0

La minoritataj lingvoj en Eŭropo

En Eŭropo parolatas multaj malsamaj lingvoj. La plej multaj el ili estas hindeŭropaj lingvoj. Apud la grandaj naciaj lingvoj troviĝas ankoraŭ multaj malgrandaj lingvoj. Tiuj estas la minoritataj lingvoj. La minoritataj lingvoj diferencas de la oficialaj lingvoj. Sed ili ne estas dialektoj. Ili ankaŭ ne estas lingvoj de enmigrintoj. La minoritatajn lingvojn oni ĉiam etne difinas. Tio signifas ke ili estas la lingvoj de difinitaj popolgrupoj. En Eŭropo troviĝas minoritataj lingvoj en preskaŭ ĉiu lando. Estas ĉirkaŭ 40 tiaj lingvoj en la Eŭropa Unio. Iujn minoritatajn lingvojn oni parolas nur en unu lando. Al tiuj apartenas ekzemple la soraba en Germanujo. La romaa aliflanke havas parolantojn en multaj eŭropaj lingvoj. La minoritataj lingvoj havas apartan statuson. Ĉar ilin parolas nur relative malgranda grupo. Tiuj grupoj ne havas la rimedojn por konstrui siajn proprajn lernejojn. Por ili malfacilas ankaŭ sian propran literaturon publikigi. Multaj minoritataj lingvoj estas tial minacataj estingiĝi. La Eŭropa Unio volas protekti la minoritatajn lingvojn. Ĉar ĉiu lingvo estas grava parto de kulturo aŭ identeco. Iuj nacioj ne havas ŝtaton kaj ekzistas nur kiel minoritato. Diversaj programoj kaj projektoj celas progresigi iliajn lingvojn. Oni tiel volas ankaŭ konservi la kulturon de pli malgrandaj etnaj grupoj. Malgraŭ tio, iuj minoritataj lingvoj baldaŭ malaperos. Inter ili estas la livona, kiun oni parolas en provinco de Latvujo. Restas nur ĉirkaŭ 20 denaskaj livonparolantoj. La livona estas do la plej malgranda lingvo de Eŭropo…