Frazlibro

eo Duoblaj konjunkcioj   »   pl Spójniki dwuczęściowe

98 [naŭdek ok]

Duoblaj konjunkcioj

Duoblaj konjunkcioj

98 [dziewięćdziesiąt osiem]

Spójniki dwuczęściowe

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto pola Ludu Pli
La vojaĝo ja estis bela sed tro laciga. T- -odr----ył- w-ra-dzie pię--a--ale----t -yc-e-------. T- p----- b--- w-------- p------ a-- z--- w------------ T- p-d-ó- b-ł- w-r-w-z-e p-ę-n-, a-e z-y- w-c-e-p-j-c-. ------------------------------------------------------- Ta podróż była wprawdzie piękna, ale zbyt wyczerpująca. 0
La trajno ja estis akurata sed tro homplena. T----o-i-- b---w---wd--e pun---al-y, --e --zep-łn--n-. T-- p----- b-- w-------- p---------- a-- p------------ T-n p-c-ą- b-ł w-r-w-z-e p-n-t-a-n-, a-e p-z-p-ł-i-n-. ------------------------------------------------------ Ten pociąg był wprawdzie punktualny, ale przepełniony. 0
La hotelo ja estis komforta sed tro multekosta. Te------- b-ł-wp-awd--- -r-y-uln-- -l- z----ogi. T-- h---- b-- w-------- p--------- a-- z- d----- T-n h-t-l b-ł w-r-w-z-e p-z-t-l-y- a-e z- d-o-i- ------------------------------------------------ Ten hotel był wprawdzie przytulny, ale za drogi. 0
Li prenas aŭ la buson aŭ la trajnon. On p-jed-ie -l-o -u--bu-e---albo--o---g-e-. O- p------- a--- a--------- a--- p--------- O- p-j-d-i- a-b- a-t-b-s-m- a-b- p-c-ą-i-m- ------------------------------------------- On pojedzie albo autobusem, albo pociągiem. 0
Li venos aŭ hodiaŭ vespere aŭ morgaŭ matene. On pr--jedz---albo-d-iś w----o-e-, -l-o-----o-r-no. O- p--------- a--- d--- w--------- a--- j---- r---- O- p-z-j-d-i- a-b- d-i- w-e-z-r-m- a-b- j-t-o r-n-. --------------------------------------------------- On przyjedzie albo dziś wieczorem, albo jutro rano. 0
Li loĝas aŭ ĉe ni aŭ en la hotelo. On------- -----ka---l---u-n-s,--lbo w -otelu. O- b----- m------- a--- u n--- a--- w h------ O- b-d-i- m-e-z-a- a-b- u n-s- a-b- w h-t-l-. --------------------------------------------- On będzie mieszkać albo u nas, albo w hotelu. 0
Ŝi parolas kaj la hispanan kaj la anglan. On- m--- -a--w-o po -i-z-a-s-u- -ak------an-ie-sku. O-- m--- z------ p- h---------- j-- i p- a--------- O-a m-w- z-r-w-o p- h-s-p-ń-k-, j-k i p- a-g-e-s-u- --------------------------------------------------- Ona mówi zarówno po hiszpańsku, jak i po angielsku. 0
Ŝi loĝis kaj en Madrido kaj en Londono. On--m--sz--ł--z-----o-- M--r-cie- j-k i---L---y--e. O-- m-------- z------ w M-------- j-- i w L-------- O-a m-e-z-a-a z-r-w-o w M-d-y-i-, j-k i w L-n-y-i-. --------------------------------------------------- Ona mieszkała zarówno w Madrycie, jak i w Londynie. 0
Ŝi konas kaj Hispanujon kaj Anglujon. O-a zn- -ar-wn----s-p----,-j---i -nglię. O-- z-- z------ H--------- j-- i A------ O-a z-a z-r-w-o H-s-p-n-ę- j-k i A-g-i-. ---------------------------------------- Ona zna zarówno Hiszpanię, jak i Anglię. 0
Li ne nur estas stulta sed ankaŭ maldiligenta. On-j-st-ni- ---k--głu--- lecz-tak-- le-iwy. O- j--- n-- t---- g----- l--- t---- l------ O- j-s- n-e t-l-o g-u-i- l-c- t-k-e l-n-w-. ------------------------------------------- On jest nie tylko głupi, lecz także leniwy. 0
Ŝi ne nur estas beleta sed ankaŭ inteligenta. O-a-jes- ni- --lk- -a-n-- -e-z-t-k-e----el-ge-t--. O-- j--- n-- t---- ł----- l--- t---- i------------ O-a j-s- n-e t-l-o ł-d-a- l-c- t-k-e i-t-l-g-n-n-. -------------------------------------------------- Ona jest nie tylko ładna, lecz także inteligentna. 0
Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan. O-a -ów- n-e ty--o-p- -ie-ie-k-, l--z-t-k-e p--f-a--u-k-. O-- m--- n-- t---- p- n--------- l--- t---- p- f--------- O-a m-w- n-e t-l-o p- n-e-i-c-u- l-c- t-k-e p- f-a-c-s-u- --------------------------------------------------------- Ona mówi nie tylko po niemiecku, lecz także po francusku. 0
Mi scipovas nek piani nek gitari. Ni--------g-a- an--na for--pi--ie,--ni-na --ta-ze. N-- u---- g--- a-- n- f----------- a-- n- g------- N-e u-i-m g-a- a-i n- f-r-e-i-n-e- a-i n- g-t-r-e- -------------------------------------------------- Nie umiem grać ani na fortepianie, ani na gitarze. 0
Mi scipovas nek valsi nek sambi. Ni----t-afi- t-ńcz-ć ----w-lc------ -a--y. N-- p------- t------ a-- w----- a-- s----- N-e p-t-a-i- t-ń-z-ć a-i w-l-a- a-i s-m-y- ------------------------------------------ Nie potrafię tańczyć ani walca, ani samby. 0
Mi ŝatas nek operon nek baleton. N-- lubię--n- --er-- a-i ---e--. N-- l---- a-- o----- a-- b------ N-e l-b-ę a-i o-e-y- a-i b-l-t-. -------------------------------- Nie lubię ani opery, ani baletu. 0
Ju pli rapide vi laboras, des pli frue vi estos preta. Im-----cie- -ęd-i--z-pr---w-ć--t-m--c--śni-j --ońc--sz. I- s------- b------- p-------- t-- w-------- s--------- I- s-y-c-e- b-d-i-s- p-a-o-a-, t-m w-z-ś-i-j s-o-c-y-z- ------------------------------------------------------- Im szybciej będziesz pracować, tym wcześniej skończysz. 0
Ju pli frue vi venas, des pli frue vi povos iri. I--wc-eś--e----zyj---esz- t-m w-z--ni-- --dzi--z ---ł wyj--. I- w-------- p----------- t-- w-------- b------- m--- w----- I- w-z-ś-i-j p-z-j-z-e-z- t-m w-z-ś-i-j b-d-i-s- m-g- w-j-ć- ------------------------------------------------------------ Im wcześniej przyjdziesz, tym wcześniej będziesz mógł wyjść. 0
Ju pli maljuna oni iĝas, des pli komforta oni iĝas. Im--i--je-t---a-szym--tym-st--e -i--w-----i-jszym. I- s-- j--- s-------- t-- s---- s-- w------------- I- s-ę j-s- s-a-s-y-, t-m s-a-e s-ę w-g-d-i-j-z-m- -------------------------------------------------- Im się jest starszym, tym staje się wygodniejszym. 0

Lerni lingvojn interrete

Pli kaj pli da homoj lernas fremdajn lingvojn. Kaj pli kaj pli da homoj tiucele uzas la interreton! La retlerno diferenciĝas de la klasika lingvokurso. Kaj ĝi havas multajn avantaĝojn! La uzantoj mem decidas kiam ili volas lerni. Ili ankaŭ povas elekti tion, kion ili volas lerni. Kaj ili difinas, po kiom ili ĉiutage volas lerni. Retlernante, la uzantoj devas intuicie lerni. Tio signifas ke ili devas lerni la novan lingvon tute nature. Tiel, kiel ili lernis lingvojn infanaĝe aŭ ferieje. La uzantoj tiucele lernas per simulitaj situacioj. Ili travivas diversaĵojn diversloke. Ili tiuokaze devas mem iĝi aktivaj. Por iuj programoj oni bezonas kapaŭskultilojn kaj mikrofonon. Ili ebligas paroli kun denaskaj parolantoj. Eblas ankaŭ sian prononcon analizigi. Tiel eblas daŭre pliboniĝi. Eblas interŝanĝi kun aliaj uzantoj ene de komunumoj. La interreto ebligas ankaŭ lerni moviĝante. Per ciferecaj teknikoj ĉien kunporteblas la lingvo. La retkursoj ne estas pli malbonaj ol la konvenciaj kursoj. Kiam la programoj estas bone faritaj, ili povas esti tre efikaj. Sed gravas ke la retkurso ne estu tro bunta. Tro multaj animacioj povas distri de la lerna enhavo. La cerbo devas trakti ĉiun unuopan impulson. Ĝi do povas esti rapide superŝarĝita. Tial foje plibonas kviete lerni per libro. Kiu miksas novajn metodojn kun malnovaj, tiu certe faras rapidajn progresojn…