Vestmik

et Kõrvallaused sõnaga et 2   »   af Bysinne met dat 2

92 [üheksakümmend kaks]

Kõrvallaused sõnaga et 2

Kõrvallaused sõnaga et 2

92 [twee en negentig]

Bysinne met dat 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti afrikaani Mängi Rohkem
Mind ärritab, et sa norskad. D---m--k-my -w--- --t jy--nork. D-- m--- m- k---- d-- j- s----- D-t m-a- m- k-a-d d-t j- s-o-k- ------------------------------- Dit maak my kwaad dat jy snork. 0
Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood. D------k--- kw--d -a--jy---ve-l --er dri-k. D-- m--- m- k---- d-- j- s----- b--- d----- D-t m-a- m- k-a-d d-t j- s-v-e- b-e- d-i-k- ------------------------------------------- Dit maak my kwaad dat jy soveel bier drink. 0
Mind ärritab, et sa nii hilja tuled. Di- --a-----kwaa- -at ---so-laat---m. D-- m--- m- k---- d-- j- s- l--- k--- D-t m-a- m- k-a-d d-t j- s- l-a- k-m- ------------------------------------- Dit maak my kwaad dat jy so laat kom. 0
Ma arvan, et tal on arsti vaja. Ek---nk-da- hy-’--dok-er--o-ig-h--. E- d--- d-- h- ’- d----- n---- h--- E- d-n- d-t h- ’- d-k-e- n-d-g h-t- ----------------------------------- Ek dink dat hy ’n dokter nodig het. 0
Ma arvan, et ta on haige. Ek -i-k --t h---ie- is. E- d--- d-- h- s--- i-- E- d-n- d-t h- s-e- i-. ----------------------- Ek dink dat hy siek is. 0
Ma arvan, et ta nüüd magab. E--di-- d---hy--ou-s--ap. E- d--- d-- h- n-- s----- E- d-n- d-t h- n-u s-a-p- ------------------------- Ek dink dat hy nou slaap. 0
Me loodame, et ta abiellub meie tütrega. O-- ---p-da--hy -et-on- d-gt----r-u. O-- h--- d-- h- m-- o-- d----- t---- O-s h-o- d-t h- m-t o-s d-g-e- t-o-. ------------------------------------ Ons hoop dat hy met ons dogter trou. 0
Me loodame, et tal on palju raha. O-- ---- dat h- --ie-ge-d--e-. O-- h--- d-- h- b--- g--- h--- O-s h-o- d-t h- b-i- g-l- h-t- ------------------------------ Ons hoop dat hy baie geld het. 0
Me loodame, et ta on miljonär. On- ho---da- ---’-----j-enê----. O-- h--- d-- h- ’- m-------- i-- O-s h-o- d-t h- ’- m-l-o-n-r i-. -------------------------------- Ons hoop dat hy ’n miljoenêr is. 0
Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus. Ek he------or-------u -ro- ’n o--el----eha---e-. E- h-- g----- d-- j-- v--- ’- o------ g---- h--- E- h-t g-h-o- d-t j-u v-o- ’- o-g-l-k g-h-d h-t- ------------------------------------------------ Ek het gehoor dat jou vrou ’n ongeluk gehad het. 0
Ma kuulsin, et ta lamab haiglas. Ek --t-g-h-or---- sy -- di-----p-t--l-lê. E- h-- g----- d-- s- i- d-- h-------- l-- E- h-t g-h-o- d-t s- i- d-e h-s-i-a-l l-. ----------------------------------------- Ek het gehoor dat sy in die hospitaal lê. 0
Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki. E----t-g-h-or-d-t ----kar--f-e-kryf i-. E- h-- g----- d-- j-- k-- a-------- i-- E- h-t g-h-o- d-t j-u k-r a-g-s-r-f i-. --------------------------------------- Ek het gehoor dat jou kar afgeskryf is. 0
Mind rõõmustab, et te tulite. Ek-is -l- -at-- ---om-het. E- i- b-- d-- u g---- h--- E- i- b-y d-t u g-k-m h-t- -------------------------- Ek is bly dat u gekom het. 0
Mind rõõmustab, et te huvitatud olete. Ek -- -ly--at u ---------l. E- i- b-- d-- u b---------- E- i- b-y d-t u b-l-n-s-e-. --------------------------- Ek is bly dat u belangstel. 0
Mind rõõmustab, et te maja osta soovite. Ek--- -l- ----u -ie -u-s-wi--koo-. E- i- b-- d-- u d-- h--- w-- k---- E- i- b-y d-t u d-e h-i- w-l k-o-. ---------------------------------- Ek is bly dat u die huis wil koop. 0
Ma kardan, et viimane buss on juba läinud. E---- --vr-e- dat--i--la-s-e -us--- -eg---. E- i- b------ d-- d-- l----- b-- a- w-- i-- E- i- b-v-e-s d-t d-e l-a-t- b-s a- w-g i-. ------------------------------------------- Ek is bevrees dat die laaste bus al weg is. 0
Ma kardan, et me peame takso võtma. E--i---e----- da- o-s-’- t-xi-s-l -o-t -eem. E- i- b------ d-- o-- ’- t--- s-- m--- n---- E- i- b-v-e-s d-t o-s ’- t-x- s-l m-e- n-e-. -------------------------------------------- Ek is bevrees dat ons ’n taxi sal moet neem. 0
Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas. Ek-i--b---ees--a--ek--e-n-gel--by my he- n-e. E- i- b------ d-- e- g--- g--- b- m- h-- n--- E- i- b-v-e-s d-t e- g-e- g-l- b- m- h-t n-e- --------------------------------------------- Ek is bevrees dat ek geen geld by my het nie. 0

Žestidest kõneni

Rääkides ja kuulates teeb meie aju palju tööd. Ta peab töötlema keelelisi signaale. Signaalide alla käivad ka viiped ja sümbolid. Neid kasutas inimene veel enne rääkima hakkamist. Mõned sümbolid on mõistetavad kõigis kultuurides. Teisi tuleb aga õppida. Neist pole võimalik aru saada vaid peale vaadates. Viipeid ja sümboleid töödeldakse samamoodi kui kõnet. Ja neid töödeldakse samas aju piirkonnas! Uus teadusuuring on seda tõestanud. Teadlased uurisid mitut katsealust. Katsealused pidid vaatama mitut videolõiku. Videote vaatamise ajal mõõdeti nende aju aktiivsust. Ühes grupis väljendati videote abil palju erinevaid asju. Selleks kasutati liikumist, sümboleid ja kõnet. Teine katsegrupp vaatas teistsuguseid videolõike. Antud videod olid seosetud. Seal polnud kõnet, žeste ega sümboleid. Neis puudus tähendus. Mõõtmise abil said teadlased teada, kus mis infot töödeldi. Nad võrdlesid katsealuste ajude aktiivsuseid. Kõik, millel oli tähendus, analüüsiti samas aju piirkonnas. Antud katse tulemused on väga huvitavad. See näitab, kuidas meie aju on aegade jaooksul keelt õppinud. Kõigepealt suhtles inimene žestide abil. Hiljem arenes välja keel. Ajul tuli seega õppida töötlema kõnet nagu ta töötles viipeid. Kokkuvõttes uuendas aju justkui vana versiooni...