کتاب لغت

fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬   »   am የህዝብ ማመላለሻ

‫36 [سی و شش]‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [ሰላሣ ስድስት]

የህዝብ ማመላለሻ

yehizibi tiranisiporiti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? 1
ye-āwi--bī-i--ē-i-at-wi y--- -ewi? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi?
‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 1
ye-iny--i āwito---i n-w- wed- --h--i -e--m--y-mīhēd--i? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi?
‫کدام خط (چه اتوبوسی] باید سوار شوم؟‬ የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? 1
y-t--ya--n--k------- ā-i--b-si--e-- --y--- -a-e-i--i? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi?
‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ መቀየር አለብኝ? መቀየር አለብኝ? 1
m--’-y--i --e-i---? mek’eyeri ālebinyi?
‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ የት ነው መቀየር ያለብኝ? የት ነው መቀየር ያለብኝ? 1
yet- ne---m-k--ye-i-y-l--inyi? yeti newi mek’eyeri yalebinyi?
‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? 1
ti-----s-niti n-wi-w-----? tikētu siniti newi wagawi?
‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? 1
meha-- -----a ke--di-esē b---t- -----i f--im--a-ā--? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle?
‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ እዚህ መውረድ አለብዎ። እዚህ መውረድ አለብዎ። 1
izī-- m--i-ed- āl---wo. izīhi mewiredi ālebiwo.
‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ ከኋላ መውረድ አለብዎ። ከኋላ መውረድ አለብዎ። 1
ke-̮w-l--m-wi---i āl-biwo. keḫwala mewiredi ālebiwo.
‫متروی (زیرمینی] بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። 1
y----’e-’i--wi --m--i-- b--ur---e---de-’-k’- yi-e---l-. yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali.
‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። 1
y-mīk’-----e--------a-a--ab-ri be 1- dek’-k-----m-t’al-. yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali.
‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። 1
yem----t’i---------obī----e-1- d-k--k-a -i--t’a--. yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali.
‫آخرین مترو (زیرزمینی] کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y-mec------ha-- y-mi-iri--abu-i---c-ē--ew--yemīn--a-i? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi?
‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
ye---h-e-esh-wi y--o-an--b--u-i-mec-- ne-- y--īn-s-w-? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi?
‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? 1
yemech’ere-h--- ā---o-īs- me-hē---w- ye--nes---? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi?
‫شما بلیط دارید؟‬ ትኬት አለዎትወይ? ትኬት አለዎትወይ? 1
t-k-t- ālew--iweyi? tikēti ālewotiweyi?
‫بلیط؟ نه ندارم.‬ ትኬት? አያይ የለኝም። ትኬት? አያይ የለኝም። 1
tikē-i? -y-y- y-l-ny---. tikēti? āyayi yelenyimi.
‫پس باید جریمه بپردازید.‬ ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። 1
s-l-z--- --i--a-i---k-fe---y-no--b-w-ta-i. | silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. |

‫تکامل زبان‬

‫این که چرا ما با یکدیگر صحبت می کنیم، روشن است.‬ ‫ما می خواهیم افکار خود را با همدیگر مبادله و یکدیگر را درک کنیم.‬ ‫از طرف دیگر، این که دقیقا زبان چگونه شکل گرفته است، کمتر روشن است.‬ ‫تئوری های مختلفی در این مورد وجود دارد.‬ ‫آنچه مسلم است این است که زبان یک پدیده بسیار قدیمی است.‬ ‫وجود برخی ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم بود.‬ ‫این خصوصیات برای ایجاد صدا لازم بود.‬ ‫انسان های ماقبل نئاندرتال توانایی به کار بردن صدای خود را داشتند.‬ ‫یعنی، آنها تفاوت خود را با حیوانات تمیز می دادند.‬ ‫بعلاوه، داشتن یک صدای بلند، و محکم برای دفاع مهم بود.‬ ‫و فرد می تواند با آن دشمن را تهدید کند یا بترساند.‬ ‫در آن زمان، تازه ابزار ساخته شده بود، و آتش هم کشف شده بود.‬ ‫این دانش به نحوی می بایست به دیگران منتقل شود.‬ ‫گفتار نیز در شکار گروهی مهم بود.‬ ‫از 2 میلیون سال پیش به بعد تفاهم ساده ای میان مردم وجود داشت.‬ ‫اولین عناصر زبانی علامت و اشاره بود.‬ ‫اما مردم می خواستند در تاریکی هم با همدیگر ارتباط داشته باشند.‬ ‫از این مهم تر، آنها به صحبت کردن بدون نگاه کردن به یکدیگر نیز نیاز داشتند.‬ ‫بنابراین، صوت بوجود آمد، و جای اشاره را گرفت.‬ ‫زبان به معنای امروزی آن حداقل 50،000 سال قدمت دارد.‬ ‫هنگامی که انسان هوشمند آفریقا را ترک کرد، زبان خود را در سراسر جهان پخش کرد.‬ ‫زبان ها در مناطق مختلف از همدیگر جدا شدند.‬ ‫یعنی، خانواده های زبان های مختلف به وجود آمدند.‬ ‫امّا، این زبان ها فقط دارای اصول و مبانی سیستم های زبان بودند.‬ ‫اوّلین زبان ها به اندازه زبان های امروز پیچیده نبودند.‬ ‫سپس آنها از طریق دستور زبان، آواشناسی و معناشناسی تکامل یافتند.‬ ‫می توان گفت که زبان های مختلف، راه حل های مختلف دارند.‬ ‫اما مشکل همیشه همان است: چگونه می توانم آنچه را فکر می کنم نشان دهم؟‬