کتاب لغت

fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬   »   am የህዝብ ማመላለሻ

‫36 [سی و شش]‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [selaša sidisiti]

የህዝብ ማመላለሻ

[yehizibi tiranisiporiti]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? 1
y-’-w-tob----f--imat-w--yet--newi? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi?
‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 1
y--i-ya-- ā-i--b--i--e-- w--e -eh-l--ket-m- -emī-ēd---? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi?
‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? 1
y--i-yaw--i--’ut’-r----i-obī-i---w- --yaz--yale-iny-? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi?
‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ መቀየር አለብኝ? መቀየር አለብኝ? 1
m-k--yer--ā-e-inyi? mek’eyeri ālebinyi?
‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ የት ነው መቀየር ያለብኝ? የት ነው መቀየር ያለብኝ? 1
ye---ne-- -ek-----i-ya-ebi-y-? yeti newi mek’eyeri yalebinyi?
‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? 1
t----u ---i-- -e----aga--? tikētu siniti newi wagawi?
‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? 1
m-ha-i -e--m- ---ed----ē be-īti -i-i-- fē--ma-- āl-? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle?
‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ እዚህ መውረድ አለብዎ። እዚህ መውረድ አለብዎ። 1
i-īh--mewi-e-i ---b-w-. izīhi mewiredi ālebiwo.
‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ ከኋላ መውረድ አለብዎ። ከኋላ መውረድ አለብዎ። 1
ke---a---me----d- ā-ebi--. keḫwala mewiredi ālebiwo.
‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። 1
ye---’et-----i-y---d-ri ---ur---- 5 --k-īk-a----et’-l-. yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali.
‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። 1
ye--k’-t--l-----e--d-n- --bu-i--e-1- --k’ī--a --met’ali. yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali.
‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። 1
y-m--’-t-----i --i-o---i-be-1- --k---’--y------li. yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali.
‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
ye-ech--re----- ---idi-i-ba--ri -e-hē ---i y-----s---? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi?
‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y---c-’-re-h----y---da-- bab-r- mec-ē n-w---emīn-s-w-? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi?
‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? 1
y---c-’eres-awi----to-----m--hē n-w--yemīnesa-i? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi?
‫شما بلیط دارید؟‬ ትኬት አለዎትወይ? ትኬት አለዎትወይ? 1
tikē-i-ā-e---iw-y-? tikēti ālewotiweyi?
‫بلیط؟ نه ندارم.‬ ትኬት? አያይ የለኝም። ትኬት? አያይ የለኝም። 1
tikē--?-ā-a-- -e--n---i. tikēti? āyayi yelenyimi.
‫پس باید جریمه بپردازید.‬ ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። 1
s-le-īhi -’i-’at--m--i--li-y--------ot-li--| silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. |

‫تکامل زبان‬

‫این که چرا ما با یکدیگر صحبت می کنیم، روشن است.‬ ‫ما می خواهیم افکار خود را با همدیگر مبادله و یکدیگر را درک کنیم.‬ ‫از طرف دیگر، این که دقیقا زبان چگونه شکل گرفته است، کمتر روشن است.‬ ‫تئوری های مختلفی در این مورد وجود دارد.‬ ‫آنچه مسلم است این است که زبان یک پدیده بسیار قدیمی است.‬ ‫وجود برخی ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم بود.‬ ‫این خصوصیات برای ایجاد صدا لازم بود.‬ ‫انسان های ماقبل نئاندرتال توانایی به کار بردن صدای خود را داشتند.‬ ‫یعنی، آنها تفاوت خود را با حیوانات تمیز می دادند.‬ ‫بعلاوه، داشتن یک صدای بلند، و محکم برای دفاع مهم بود.‬ ‫و فرد می تواند با آن دشمن را تهدید کند یا بترساند.‬ ‫در آن زمان، تازه ابزار ساخته شده بود، و آتش هم کشف شده بود.‬ ‫این دانش به نحوی می بایست به دیگران منتقل شود.‬ ‫گفتار نیز در شکار گروهی مهم بود.‬ ‫از 2 میلیون سال پیش به بعد تفاهم ساده ای میان مردم وجود داشت.‬ ‫اولین عناصر زبانی علامت و اشاره بود.‬ ‫اما مردم می خواستند در تاریکی هم با همدیگر ارتباط داشته باشند.‬ ‫از این مهم تر، آنها به صحبت کردن بدون نگاه کردن به یکدیگر نیز نیاز داشتند.‬ ‫بنابراین، صوت بوجود آمد، و جای اشاره را گرفت.‬ ‫زبان به معنای امروزی آن حداقل 50،000 سال قدمت دارد.‬ ‫هنگامی که انسان هوشمند آفریقا را ترک کرد، زبان خود را در سراسر جهان پخش کرد.‬ ‫زبان ها در مناطق مختلف از همدیگر جدا شدند.‬ ‫یعنی، خانواده های زبان های مختلف به وجود آمدند.‬ ‫امّا، این زبان ها فقط دارای اصول و مبانی سیستم های زبان بودند.‬ ‫اوّلین زبان ها به اندازه زبان های امروز پیچیده نبودند.‬ ‫سپس آنها از طریق دستور زبان، آواشناسی و معناشناسی تکامل یافتند.‬ ‫می توان گفت که زبان های مختلف، راه حل های مختلف دارند.‬ ‫اما مشکل همیشه همان است: چگونه می توانم آنچه را فکر می کنم نشان دهم؟‬