کتاب لغت

fa ‫در رستوران 2‬   »   am ምግብ ቤቱ 2

‫30 [سی]‬

‫در رستوران 2‬

‫در رستوران 2‬

30 [ሰላሳ]

30 [ሰላሳ]

ምግብ ቤቱ 2

bemigibi bēti wisit’i 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫یک آب سیب لطفاً.‬ እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ 1
i-akih-/sh- -epomi-ch’--a--ī ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
‫یک لیموناد لطفآ.‬ እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ 1
ib--ih-/sh---i-a -el-mī ibakihi/shi wiha belomī
‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ 1
ib--i-i/sh- -e--ma--m----------ī ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 1
ān--i--ir----ik’o ---y- --y-n---’--- ife---al---. ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 1
ān-d- b-r--h----- -ec-’i-weyi-- t-e-i if------ewi. ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። 1
ā-id---’-ri---i-sham--an-i--fe-ig--e-i. ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
‫ماهی دوست داری؟‬ አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 1
ās- t-w--a--hi---ale-h-? āsa tiwedalehi/ jaleshi?
‫گوشت گاو دوست داری؟‬ የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 1
y---r----ga--iw--a---i- -a-es-i? yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
‫گوشت خوک دوست داری؟‬ የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 1
ye-āsama si---t-w-d-l--i/--al-s-i? ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። 1
s-g- ye-ēlew- ----n--ne-e-i--feli---ewi-. siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። 1
āt-k--iti -i--li--- ----ig-l-w-. ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። 1
g-z----m----esi-i-ye--ne ne-e-- ifeli-a---i. gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? 1
y--in---e--r--i-g-ri ---el-g--u? yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? 1
y-n-ni--ep-sita-ga-- yi-elig--u? yanini kepasita gari yifeligalu?
‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? 1
y----i-ke-i-i---------y--e-i-a--? yanini kedinichi gari yifeligalu?
‫غذا خوشمزه نیست.‬ ያ ጣእሙ አይጥመኝ። ያ ጣእሙ አይጥመኝ። 1
ya t’-’--u ā--t--m--y-. ya t’a’imu āyit’imenyi.
‫غذا سرد است.‬ ምግቡ ቀዝቅዛል። ምግቡ ቀዝቅዛል። 1
m---bu---e-ik-i--li. migibu k’ezik’izali.
‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ እኔ ይሄን አላዘዝኩም። እኔ ይሄን አላዘዝኩም። 1
i-ē-----ni--l---z-----. inē yihēni ālazezikumi.

‫زبان و تبلیغات‬

‫تبلیغات نوع خاصی از ارتباطات است.‬ ‫هدف آن ایجاد ارتباط بین تولیدکنندگان و مصرف کنندگان است.‬ ‫تبلیغات هم مانند هر نوع ارتباطات دیگر، دارای یک سابقه طولانی است.‬ ‫سیاستمداران یا میخانه ها از دوران باستان برای خود تبلیغ می کرده اند.‬ ‫زبان تبلیغات از عناصر خاص فصاحت و بلاغت استفاده می کنند.‬ ‫چون تبلیغات دارای هدف است، بنابراین یک ازتباطات برنامه ریزی شده است.‬ ‫به ما به عنوان مصرف کننده باید آگاهی داده شود؛ منافع ما باید تحریک شود.‬ ‫امّا، از این گذشته، ما به کالا نیاز داریم و آنرا می خریم.‬ ‫در نتیجه زبان تبلیغات معمولا بسیار ساده است.‬ ‫در آن فقط از چند کلمه و شعارهای ساده استفاده می شود.‬ ‫و بدین طریق، حافظه ما باید به خوبی قادر به حفظ محتوا باشد.‬ ‫استفاده از انواع خاصی از کلمات مانند صفت و صفت عالی معمول است.‬ ‫آنها کالای خود را مخصوصا سودمند معرفی می کنند.‬ ‫در نتیجه، زبان تبلیغات معمولا بسیار مثبت است.‬ ‫جالب توجه است، که زبان تبلیغات همواره تحت تأثیر فرهنگ است.‬ ‫یعنی، زبان تبلیغات اطلاعات زیادی از جامعه به دست می دهد.‬ ‫امروز، اصطلاحاتی مانند "زیبایی" و "جوانی" در بسیاری از کشورها رایج است.‬ ‫کلمات "آینده" و "امنیّت" نیز اغلب دیده می شوند.‬ ‫زبان انگلیسی بخصوص در جوامع غربی، محبوب است.‬ ‫انگلیسی به عنوان یک زبان مدرن و بین المللی تلقّی می شود.‬ ‫به همین دلیل کار برای معرفی محصولات فنی مناسب است.‬ ‫از لغاتی از زبان های رمی برای نشان دادن افراط و اشتیاق استفاده می شود.‬ ‫از این لغات عموما برای مواد غذایی و یا مواد آرایشی استفاده می شود.‬ ‫کسانی که از لهجه های محلّی استفاده می کنند، بر ارزش هائی مانند میهن و سنت تأکید دارند.‬ ‫نام محصولات اغلب واژه های جدید، یا لغات تازه ابداع شده است.‬ ‫آنها معمولا دارای معنی نیستند، فقط صدای دلپذیری دارند.‬ ‫امّا نام بعضی از کالاها واقعا تولید شغل می کند!‬ ‫نام یک جارو برقی، حتی تبدیل به فعل شده است - to hoover !‬