کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   am ስፖርት

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [አርባ ዘጠኝ]

49 [አርባ ዘጠኝ]

ስፖርት

siporiti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? 1
yes---ne-- -ni---s--’a-----se-a-ehi/rī-ale-h-? yesewineti inik’isik’asē tiseralehi/rīyaleshi?
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። 1
āw----inik-----’asē----i---- āle-i-y-. āwo ; inik’isik’asē madiregi ālebinyi.
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። 1
in--ye-ipo-i-i -i--b--ābali-nen--. inē yesiporiti kilebu ābali nenyi.
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። 1
i-ya -g-ri -a-i ini-h’a-e-al-ni. inya igiri kasi inich’awetaleni.
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ አንዳንዴ እንዋኛለን። አንዳንዴ እንዋኛለን። 1
ā-i-an--ē-i--wany-len-. ānidanidē iniwanyaleni.
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ ወይም ሳይክል እንነዳለን። ወይም ሳይክል እንነዳለን። 1
weyi----a-i--li--n--e--l-n-. weyimi sayikili ininedaleni.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም] አለ። በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም] አለ። 1
beny--ket-ma wi---’i ye---i-- kasi m-da (s-t-dīyem-)----. benya ketema wisit’i ye’igiri kasi mēda (sitadīyemi) āle.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። 1
m-w---a -eni-a--e-s-wi----a---i-āle. mewanya genida ke sawina garimi āle.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ እና የጎልፍ ሜዳ አለ። እና የጎልፍ ሜዳ አለ። 1
i-a yegolifi-m-d--ā--. ina yegolifi mēda āle.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ በቴሌቪዥን ምን አለ? በቴሌቪዥን ምን አለ? 1
b-t--ē--z-in- -i-- -l-? betēlēvīzhini mini āle?
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ አሁን የእግር ካስ ጨዋታ አለ። አሁን የእግር ካስ ጨዋታ አለ። 1
ā-u-- ---i-i-- --si--h-e-a-a ---. āhuni ye’igiri kasi ch’ewata āle.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ የጀርመን ቡድን ከእንግሊዝ ጋር እየተጫወተ ነው። የጀርመን ቡድን ከእንግሊዝ ጋር እየተጫወተ ነው። 1
y--erim-ni-bu-ini--e’i-i-ilīzi -ari i-------awe-e ne-i. yejerimeni budini ke’inigilīzi gari iyetech’awete newi.
‫کی برنده می‌شود؟‬ ማን ያሸንፋል? ማን ያሸንፋል? 1
m-ni-y-sh-n--ali? mani yashenifali?
‫نمی‌دانم.‬ ለመገመት ያዳግተኛል። ለመገመት ያዳግተኛል። 1
lemegem--i-y-da-it---al-. lemegemeti yadagitenyali.
‫فعلا بازی مساویست.‬ እስከ አሁን አሸናፊው አልታወቀም ። እስከ አሁን አሸናፊው አልታወቀም ። 1
i-i-e -h-ni ----n-f-wi -lit-------i-. isike āhuni āshenafīwi ālitawek’emi .
‫داور اهل بلژیک است.‬ ዳኛው ከቤልጄም ነው። ዳኛው ከቤልጄም ነው። 1
danyawi--e-ēlij--i -ewi. danyawi kebēlijēmi newi.
‫الان پنالتی شد.‬ አሁን ፍፁም ቅጣት ምት ነው። አሁን ፍፁም ቅጣት ምት ነው። 1
ā--n- f--͟s---i k’i-’-------- ne-i. āhuni fit͟s’umi k’it’ati miti newi.
‫گل! یک بر هیچ.‬ ጎል! አንድ ለዜሮ። ጎል! አንድ ለዜሮ። 1
gol---ān-d- l---ro. goli! ānidi lezēro.

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬