‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ms At the doctor

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [lima puluh tujuh]

At the doctor

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Saya ada janji temu doktor. Saya ada janji temu doktor. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. 1
‫מה שמך?‬ Siapakah nama anda? Siapakah nama anda? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Sila duduk di ruang menunggu. Sila duduk di ruang menunggu. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Doktor akan datang tidak lama lagi. Doktor akan datang tidak lama lagi. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Di manakah anda diinsuranskan? Di manakah anda diinsuranskan? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? 1
‫יש לך כאבים?‬ Adakah anda mengalami kesakitan? Adakah anda mengalami kesakitan? 1
‫היכן כואב לך?‬ Di manakah anda berasa sakit? Di manakah anda berasa sakit? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Saya selalu sakit belakang. Saya selalu sakit belakang. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Saya selalu sakit kepala. Saya selalu sakit kepala. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Saya kadang-kadang sakit perut. Saya kadang-kadang sakit perut. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Sila tanggalkan baju anda! Sila tanggalkan baju anda! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Sila baring di kerusi panjang! Sila baring di kerusi panjang! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ Tekanan darah baik. Tekanan darah baik. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Saya akan beri anda suntikan. Saya akan beri anda suntikan. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Saya akan beri anda pil. Saya akan beri anda pil. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬