‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   nl Bij de dokter

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הולנדית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ik heb een afspraak bij de dokter. Ik heb een afspraak bij de dokter. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. 1
‫מה שמך?‬ Wat is uw naam? Wat is uw naam? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ De dokter komt er zo aan. De dokter komt er zo aan. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Wat kan ik voor u doen? Wat kan ik voor u doen? 1
‫יש לך כאבים?‬ Heeft u pijn? Heeft u pijn? 1
‫היכן כואב לך?‬ Waar doet het zeer? Waar doet het zeer? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ik heb altijd rugpijn. Ik heb altijd rugpijn. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ik heb vaak hoofdpijn. Ik heb vaak hoofdpijn. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ik heb af en toe buikpijn. Ik heb af en toe buikpijn. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Kunt u uw hemd uittrekken? Kunt u uw hemd uittrekken? 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ Uw bloeddruk is in orde. Uw bloeddruk is in orde. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ik geef u een injectie. Ik geef u een injectie. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ik schrijf u pillen voor. Ik schrijf u pillen voor. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ik geef u een recept voor de apotheek. Ik geef u een recept voor de apotheek. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬