‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   mk Кај лекар

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

[Kaј lyekar]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Јас имам еден термин кај лекар. Јас имам еден термин кај лекар. 1
Ј-- i-------y-- -y-r-in--aј -y----. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Терминот е во десет часот. Терминот е во десет часот. 1
T-erm-----ye--o---e-----cha-ot. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫מה שמך?‬ Како е вашето име? Како е вашето име? 1
K-ko--e-v--h--t---m-e? Kako ye vashyeto imye?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Седнете во чекалната Ве молам. Седнете во чекалната Ве молам. 1
S-e--ye-y- vo-c-y--aln--- -y--mo-am. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Лекарот ќе дојде веднаш. Лекарот ќе дојде веднаш. 1
Lyeka----kjye -oјd---vyedna-h. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Каде сте осигурани? Каде сте осигурани? 1
Ka------y--osiguoo---i? Kadye stye osiguoorani?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Што можам да сторам за вас? Што можам да сторам за вас? 1
S-----o--m -a-s--r-m-za----? Shto moʐam da storam za vas?
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болки? Имате ли болки? 1
I--t-- l- -----? Imatye li bolki?
‫היכן כואב לך?‬ Каде ве боли? Каде ве боли? 1
K---- -y- -ol-? Kadye vye boli?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Секогаш имам болки во грбот. Секогаш имам болки во грбот. 1
S-e---u-sh -mam---l-i-----ur--t. Syekoguash imam bolki vo gurbot.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Често имам главоболки. Често имам главоболки. 1
Chy-s---i--m -u-a--bo-k-. Chyesto imam gulavobolki.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Понекогаш имам болки во стомакот. Понекогаш имам болки во стомакот. 1
P-n-e-oguash -m----o-k-----stoma---. Ponyekoguash imam bolki vo stomakot.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 1
S--l-ec----ye--y- -d --јasot---guory-, ----mol-m. Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Легнете на лежалката, Ве молам. Легнете на лежалката, Ве молам. 1
Ly----yet---na lyeʐ---a--- --e m-la-. Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam.
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвниот притисок е во ред. Крвниот притисок е во ред. 1
K-----t-p-i-i--k-ye-vo----d. Krvniot pritisok ye vo ryed.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ќе ви дадам една инекција. Ќе ви дадам една инекција. 1
K-y- -i--a-am ye-na -nye---iјa. Kjye vi dadam yedna inyektziјa.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ќе ви дадам таблети. Ќе ви дадам таблети. 1
Kj-e ---d--am t----et-. Kjye vi dadam tablyeti.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 1
K--e-v-----a- -ed------etz-ep------- ap--e--. Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬