‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   mk Кај лекар

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

Kaј lyekar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Јас имам еден термин кај лекар. Јас имам еден термин кај лекар. 1
Јas -mam-ye--en--y----- --ј--y-kar. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Терминот е во десет часот. Терминот е во десет часот. 1
T-----no- ye-v- -ye-----ch-so-. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫מה שמך?‬ Како е вашето име? Како е вашето име? 1
K--o -e----hye---im--? Kako ye vashyeto imye?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Седнете во чекалната Ве молам. Седнете во чекалната Ве молам. 1
S---n-et-e v----y-kaln-----ye m-lam. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Лекарот ќе дојде веднаш. Лекарот ќе дојде веднаш. 1
L-eka-o--kjye d---ye-vye--as-. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Каде сте осигурани? Каде сте осигурани? 1
K--y---t---o--g---ra-i? Kadye stye osiguoorani?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Што можам да сторам за вас? Што можам да сторам за вас? 1
S----m-ʐa--da-st-r-m-za--a-? Shto moʐam da storam za vas?
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болки? Имате ли болки? 1
I-at-e -i b--k-? Imatye li bolki?
‫היכן כואב לך?‬ Каде ве боли? Каде ве боли? 1
K-d----y---o-i? Kadye vye boli?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Секогаш имам болки во грбот. Секогаш имам болки во грбот. 1
Syek-guash--m------k---o -urbot. Syekoguash imam bolki vo gurbot.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Често имам главоболки. Често имам главоболки. 1
C-ye--- ---m-g--av-b--k-. Chyesto imam gulavobolki.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Понекогаш имам болки во стомакот. Понекогаш имам болки во стомакот. 1
Pony-k----s- i--- bolki vo s---a---. Ponyekoguash imam bolki vo stomakot.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 1
So-l---hy------ye-od-po---------u----,--ye-mo---. Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Легнете на лежалката, Ве молам. Легнете на лежалката, Ве молам. 1
L--g------e -a ---ʐ-l-a--- --e mol--. Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam.
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвниот притисок е во ред. Крвниот притисок е во ред. 1
K-vn--- p-it--ok-y--v--ry-d. Krvniot pritisok ye vo ryed.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ќе ви дадам една инекција. Ќе ви дадам една инекција. 1
K-y--vi---da--y-d-a iny-ktz-јa. Kjye vi dadam yedna inyektziјa.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ќе ви дадам таблети. Ќе ви дадам таблети. 1
Kj----i-d-d---t-bly--i. Kjye vi dadam tablyeti.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 1
K-y- -i ---a- y-d---------yep---a vo -p----a. Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬