‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   ms to need – to want to

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [enam puluh sembilan]

to need – to want to

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Saya memerlukan katil. Saya memerlukan katil. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Saya mahu tidur. Saya mahu tidur. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Adakah terdapat katil di sini? Adakah terdapat katil di sini? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Saya memerlukan lampu. Saya memerlukan lampu. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Saya mahu baca. Saya mahu baca. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Adakah terdapat lampu di sini? Adakah terdapat lampu di sini? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Saya memerlukan telefon. Saya memerlukan telefon. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Saya mahu membuat panggilan telefon. Saya mahu membuat panggilan telefon. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Adakah terdapat telefon di sini? Adakah terdapat telefon di sini? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Saya memerlukan kamera. Saya memerlukan kamera. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Saya mahu mengambil gambar. Saya mahu mengambil gambar. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Adakah terdapat kamera di sini? Adakah terdapat kamera di sini? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Saya memerlukan komputer. Saya memerlukan komputer. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Saya mahu menghantar e-mel. Saya mahu menghantar e-mel. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Adakah terdapat komputer di sini? Adakah terdapat komputer di sini? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Saya memerlukan pen. Saya memerlukan pen. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Saya mahu menulis sesuatu. Saya mahu menulis sesuatu. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Adakah terdapat kertas dan pen di sini? Adakah terdapat kertas dan pen di sini? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬