‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   sl Pri zdravniku

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [sedeminpetdeset]

Pri zdravniku

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובנית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Naročen(a) sem pri zdravniku. Naročen(a) sem pri zdravniku. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Naročen(a) sem ob desetih. Naročen(a) sem ob desetih. 1
‫מה שמך?‬ Kako vam je ime? Kako vam je ime? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Prosim usedite se v čakalnico. Prosim usedite se v čakalnico. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Zdravnik pride takoj. Zdravnik pride takoj. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Kje ste zavarovani? Kje ste zavarovani? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Kaj lahko storim za vas? Kaj lahko storim za vas? 1
‫יש לך כאבים?‬ Vas boli? Čutite bolečine? Vas boli? Čutite bolečine? 1
‫היכן כואב לך?‬ Kje vas boli? Kje vas boli? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Stalno me boli hrbet. Stalno me boli hrbet. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Pogosto me boli glava. Pogosto me boli glava. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Včasih me boli trebuh. Včasih me boli trebuh. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Prosim slecite se do pasu! Prosim slecite se do pasu! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Uležite se, prosim, na ležalnik. Uležite se, prosim, na ležalnik. 1
‫לחץ הדם תקין.‬ Krvni tlak je v redu. Krvni tlak je v redu. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Dal(a) vam bom injekcijo. Dal(a) vam bom injekcijo. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Dal(a) vam bom tablete. Dal(a) vam bom tablete. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Dal(a) vam bom recept za v lekarno. Dal(a) vam bom recept za v lekarno. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬