‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ku At the doctor

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [pêncî û heft]

At the doctor

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Li cem bijîşk civaneke min heye. Li cem bijîşk civaneke min heye. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Di saet dehan de civana min heye. Di saet dehan de civana min heye. 1
‫מה שמך?‬ Nave we çi ye? Nave we çi ye? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Bijîşk niha tê. Bijîşk niha tê. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Sîgortaya we li kû ye? Sîgortaya we li kû ye? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Ez dikarim ji bo we çi bikim? Ez dikarim ji bo we çi bikim? 1
‫יש לך כאבים?‬ Êşa we heye? Êşa we heye? 1
‫היכן כואב לך?‬ Kê der diêşe? Kê der diêşe? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Hertim pişta min diêşê. Hertim pişta min diêşê. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Gelek caran serê min diêşê. Gelek caran serê min diêşê. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Hin caran zikê min diêşe. Hin caran zikê min diêşe. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 1
‫לחץ הדם תקין.‬ Tansiyon asayî ye. Tansiyon asayî ye. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ez ê derziyekê li we bixim. Ez ê derziyekê li we bixim. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ez ê heban bidime we. Ez ê heban bidime we. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬