‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   cs U lékaře

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [padesát sedm]

U lékaře

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צ’כית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Jsem objednaný / objednaná k lékaři. Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 1
‫מה שמך?‬ Jak se jmenujete? Jak se jmenujete? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Prosím posaďte se v čekárně. Prosím posaďte se v čekárně. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Pan doktor přijde hned. Pan doktor přijde hned. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Co pro Vás mohu udělat? Co pro Vás mohu udělat? 1
‫יש לך כאבים?‬ Bolí Vás něco? Bolí Vás něco? 1
‫היכן כואב לך?‬ Kde to bolí? Kde to bolí? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Pořád mě bolí v zádech. Pořád mě bolí v zádech. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Často mě bolí hlava. Často mě bolí hlava. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Někdy mě bolí břicho. Někdy mě bolí břicho. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Prosím svlékněte se do pasu! Prosím svlékněte se do pasu! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Lehnite si prosím na lůžko! Lehnite si prosím na lůžko! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ Váš krevní tlak je v pořádku. Váš krevní tlak je v pořádku. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Dám Vám injekci. Dám Vám injekci. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Předepíšu Vám léky. Předepíšu Vám léky. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Dám Vám recept pro lékárnu. Dám Vám recept pro lékárnu. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬