‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   sr Код доктора

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

Kod doktora

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ја имам заказан термин код доктора. Ја имам заказан термин код доктора. 1
Ja-i--m-za-a--- t-r------d -ok-o--. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ја имам заказан термин у десет часова. Ја имам заказан термин у десет часова. 1
J------ za-az-n--er-i- - d-s-----so-a. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫מה שמך?‬ Како је Ваше име? Како је Ваше име? 1
Ka---j- -----ime? Kako je Vaše ime?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Молим Вас, причекајте у чекаоници. Молим Вас, причекајте у чекаоници. 1
Mol-m--a----ričeka--e-u č-k-o---i. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Доктор долази одмах. Доктор долази одмах. 1
D--------laz----m-h. Doktor dolazi odmah.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Где сте осигурани? Где сте осигурани? 1
Gd- --- o---urani? Gde ste osigurani?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Шта могу учинити за Вас? Шта могу учинити за Вас? 1
Š-a--o-u----ni-i -- V--? Šta mogu učiniti za Vas?
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болове? Имате ли болове? 1
Imate-l- bo-ove? Imate li bolove?
‫היכן כואב לך?‬ Где вас боли? Где вас боли? 1
G-e v-s boli? Gde vas boli?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ја имам увек болове у леђима. Ја имам увек болове у леђима. 1
Ja --am u--k-bo-----u -e-im-. Ja imam uvek bolove u leđima.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ја често имам главобољу. Ја често имам главобољу. 1
Ja--es-o i--- -l--------. Ja često imam glavobolju.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ја понекад имам трбобољу. Ја понекад имам трбобољу. 1
Ja p--eka---ma- t-b-b--j-. Ja ponekad imam trbobolju.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Молим Вас, ослободите горњи део тела! Молим Вас, ослободите горњи део тела! 1
Mo-i--Va-, ---obo-i-e gornj----- --la! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Молим Вас, лезите на лежаљку! Молим Вас, лезите на лежаљку! 1
Mo-i- -as--lezi-e--- ležalj--! Molim Vas, lezite na ležaljku!
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвни притисак је у реду. Крвни притисак је у реду. 1
K-v---p---isak--e---r---. Krvni pritisak je u redu.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ја ћу Вам дати ињекцију. Ја ћу Вам дати ињекцију. 1
J- ----V-m -at- in-ekc---. Ja ću Vam dati injekciju.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ја ћу Вам дати таблете. Ја ћу Вам дати таблете. 1
Ja ću V---d--i -a-le-e. Ja ću Vam dati tablete.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 1
Ja-ću-Va--d-t- rec--t -- --ote-u. Ja ću Vam dati recept za apoteku.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬