‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   tl At the doctor

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [limampu’t pito]

At the doctor

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טאגאלוג נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ May appointment ako sa doktor. May appointment ako sa doktor. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Alas diyes ang appointment ko. Alas diyes ang appointment ko. 1
‫מה שמך?‬ Ano ang iyong pangalan? Ano ang iyong pangalan? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Umupo po muna sa tanggapan. Umupo po muna sa tanggapan. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Papunta na ang doktor. Papunta na ang doktor. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Anong kompanya ka naka-insured? Anong kompanya ka naka-insured? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Ano ang magagawa ko para sa iyo? Ano ang magagawa ko para sa iyo? 1
‫יש לך כאבים?‬ May masakit ba sa iyo? May masakit ba sa iyo? 1
‫היכן כואב לך?‬ Saan banda masakit? Saan banda masakit? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Laging masakit ang likod ko. Laging masakit ang likod ko. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Madalas sumakit ang ulo ko. Madalas sumakit ang ulo ko. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Sumasakit minsa ang tiyan ko. Sumasakit minsa ang tiyan ko. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Pakitanggal ang iyong pang-itaas na damit. Pakitanggal ang iyong pang-itaas na damit. 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Humiga ka sa mesang pagsusurian. Humiga ka sa mesang pagsusurian. 1
‫לחץ הדם תקין.‬ Maayos ang presyon ng dugo. Maayos ang presyon ng dugo. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Tuturukan kita ng hiringgilya. Tuturukan kita ng hiringgilya. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Bibigyan kita ng tableta. Bibigyan kita ng tableta. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Bibigyan kita ng reseta para sa parmasya. Bibigyan kita ng reseta para sa parmasya. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬