‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   hy բժշկի մոտ

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [հիսունյոթ]

57 [hisunyot’]

բժշկի մոտ

bzhshki mot

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: 1
Y-s --a--d--at- --m--zh-hki h-t Yes zhamadrvats yem bzhshki het
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: 1
Y-s--hamadr--t--ye- --am---a-in Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
‫מה שמך?‬ Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: 1
I---’p--- e D-er -nu-y Inch’pe՞s e Dzer anuny
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: 1
Kh--ru- y-- s-----’ -p---srahum Khndrum yem spasek’ spasasrahum
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Բժիշկը կգա հիմա: Բժիշկը կգա հիմա: 1
Bz-is-k---g--h--a Bzhishky kga hima
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Որտե՞ղ եք ապահովագրված: Որտե՞ղ եք ապահովագրված: 1
V-rt--gh -ek---paho--grv--s Vorte՞gh yek’ apahovagrvats
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: 1
I՞---- --rogh --- -ne--Dz---ham-r I՞nch’ karogh yem anel Dzez hamar
‫יש לך כאבים?‬ Ցավեր ունե՞ք: Ցավեր ունե՞ք: 1
T-’-ver u---k’ Ts’aver une՞k’
‫היכן כואב לך?‬ Որտե՞ղ է ցավում: Որտե՞ղ է ցավում: 1
Vo-te՞-h e --’-vum Vorte՞gh e ts’avum
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: 1
Y-s--i--t--ejk’--ts’ave-----m Yes misht mejk’i ts’aver unem
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ես գլխացավեր ունեմ: Ես գլխացավեր ունեմ: 1
Y-s--l-ha-s’a--r -nem Yes glkhats’aver unem
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ես որովայնի ցավեր ունեմ: Ես որովայնի ցավեր ունեմ: 1
Y-- ----v-yn- t-’---r un-m Yes vorovayni ts’aver unem
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: 1
Kh-dr-- y-m ---te-’ ---m----eri--m--y Khndrum yem azatek’ marmni verin masy
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Պառկեք անկողնու վրա: Պառկեք անկողնու վրա: 1
Pa-rkek- a----hnu-v-a Parrkek’ ankoghnu vra
‫לחץ הדם תקין.‬ Արյան ճնշումը նորմալ է: Արյան ճնշումը նորմալ է: 1
A-ya- c-n-hum----rm-l e Aryan chnshumy normal e
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ես Ձեզ ներարկում եմ: Ես Ձեզ ներարկում եմ: 1
Y-s --e--n-r-rkum y-m Yes Dzez nerarkum yem
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: 1
Y---D--- -aber y-m -sha---um Yes Dzez haber yem nshanakum
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: 1
Y-s --e--deg-a---- --m gr-m-deg---an---m-r Yes Dzez deghatoms yem grum deghatan hamar

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬