‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   em big – small

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [sixty-eight]

big – small

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אנגלית (US) נגן יותר
‫גדול וקטן‬ big and small big and small 1
‫הפיל גדול.‬ The elephant is big. The elephant is big. 1
‫העכבר קטן.‬ The mouse is small. The mouse is small. 1
‫כהה ובהיר‬ dark and bright dark and bright 1
‫הלילה כהה.‬ The night is dark. The night is dark. 1
‫היום בהיר.‬ The day is bright. The day is bright. 1
‫זקן וצעיר‬ old and young old and young 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Our grandfather is very old. Our grandfather is very old. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 years ago he was still young. 70 years ago he was still young. 1
‫יפה ומכוער‬ beautiful and ugly beautiful and ugly 1
‫הפרפר יפה.‬ The butterfly is beautiful. The butterfly is beautiful. 1
‫העכביש מכוער.‬ The spider is ugly. The spider is ugly. 1
‫שמן ורזה‬ fat and thin fat and thin 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ A woman who weighs a hundred kilos is fat. A woman who weighs a hundred kilos is fat. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ A man who weighs fifty kilos is thin. A man who weighs fifty kilos is thin. 1
‫יקר וזול‬ expensive and cheap expensive and cheap 1
‫המכונית יקרה.‬ The car is expensive. The car is expensive. 1
‫העיתון זול.‬ The newspaper is cheap. The newspaper is cheap. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬