‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   tl big – small

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [animnapu’t walo]

big – small

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טאגאלוג נגן יותר
‫גדול וקטן‬ malaki at maliit malaki at maliit 1
‫הפיל גדול.‬ Malaki ang elepante. Malaki ang elepante. 1
‫העכבר קטן.‬ Maliit ang daga. Maliit ang daga. 1
‫כהה ובהיר‬ madilim at maliwanag madilim at maliwanag 1
‫הלילה כהה.‬ Madilim ang gabi. Madilim ang gabi. 1
‫היום בהיר.‬ Ang araw ay maliwanag. Ang araw ay maliwanag. 1
‫זקן וצעיר‬ matanda at bata matanda at bata 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Napakatanda na ng lolo namin. Napakatanda na ng lolo namin. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 1
‫יפה ומכוער‬ maganda at pangit maganda at pangit 1
‫הפרפר יפה.‬ Ang ganda ng paru-paro. Ang ganda ng paru-paro. 1
‫העכביש מכוער.‬ Ang gagamba ay pangit. Ang gagamba ay pangit. 1
‫שמן ורזה‬ mataba at payat mataba at payat 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 1
‫יקר וזול‬ mahal at mura mahal at mura 1
‫המכונית יקרה.‬ Mahal ang kotse. Mahal ang kotse. 1
‫העיתון זול.‬ Mura ang dyaryo. Mura ang dyaryo. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬