‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   sv stor – liten

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [sextioåtta]

stor – liten

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית שוודית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ stor och liten stor och liten 1
‫הפיל גדול.‬ Elefanten är stor. Elefanten är stor. 1
‫העכבר קטן.‬ Musen är liten. Musen är liten. 1
‫כהה ובהיר‬ mörk och ljus mörk och ljus 1
‫הלילה כהה.‬ Natten är mörk. Natten är mörk. 1
‫היום בהיר.‬ Dagen är ljus. Dagen är ljus. 1
‫זקן וצעיר‬ gammal och ung gammal och ung 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Vår farfar / morfar är mycket gammal. Vår farfar / morfar är mycket gammal. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ För 70 år sedan var han ännu ung. För 70 år sedan var han ännu ung. 1
‫יפה ומכוער‬ vacker och ful vacker och ful 1
‫הפרפר יפה.‬ Fjärilen är vacker. Fjärilen är vacker. 1
‫העכביש מכוער.‬ Spindeln är ful. Spindeln är ful. 1
‫שמן ורזה‬ tjock och smal tjock och smal 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ En kvinna på 100 kg är tjock. En kvinna på 100 kg är tjock. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ En man på 50 kg är smal. En man på 50 kg är smal. 1
‫יקר וזול‬ dyr och billig dyr och billig 1
‫המכונית יקרה.‬ Bilen är dyr. Bilen är dyr. 1
‫העיתון זול.‬ Tidningen är billig. Tidningen är billig. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬