‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   nl groot – klein

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [achtenzestig]

groot – klein

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הולנדית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ groot en klein groot en klein 1
‫הפיל גדול.‬ De olifant is groot. De olifant is groot. 1
‫העכבר קטן.‬ De muis is klein. De muis is klein. 1
‫כהה ובהיר‬ donker en licht donker en licht 1
‫הלילה כהה.‬ De nacht is donker. De nacht is donker. 1
‫היום בהיר.‬ De dag is licht. De dag is licht. 1
‫זקן וצעיר‬ oud en jong oud en jong 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Onze grootvader is heel oud. Onze grootvader is heel oud. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 jaar geleden was hij nog jong. 70 jaar geleden was hij nog jong. 1
‫יפה ומכוער‬ mooi en lelijk mooi en lelijk 1
‫הפרפר יפה.‬ De vlinder is mooi. De vlinder is mooi. 1
‫העכביש מכוער.‬ De spin is lelijk. De spin is lelijk. 1
‫שמן ורזה‬ dik en dun dik en dun 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Een vrouw van 100 kilo is dik. Een vrouw van 100 kilo is dik. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Een man van 50 kilo is dun. Een man van 50 kilo is dun. 1
‫יקר וזול‬ duur en goedkoop duur en goedkoop 1
‫המכונית יקרה.‬ De auto is duur. De auto is duur. 1
‫העיתון זול.‬ De krant is goedkoop. De krant is goedkoop. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬