‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   et suur – väike

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אסטונית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ suur ja väike suur ja väike 1
‫הפיל גדול.‬ Elevant on suur. Elevant on suur. 1
‫העכבר קטן.‬ Hiir on väike. Hiir on väike. 1
‫כהה ובהיר‬ pime ja valge pime ja valge 1
‫הלילה כהה.‬ Öö on pime. Öö on pime. 1
‫היום בהיר.‬ Päev on valge. Päev on valge. 1
‫זקן וצעיר‬ vana ja noor vana ja noor 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Meie vanaisa on väga vana. Meie vanaisa on väga vana. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 1
‫יפה ומכוער‬ ilus ja inetu ilus ja inetu 1
‫הפרפר יפה.‬ Liblikas on ilus. Liblikas on ilus. 1
‫העכביש מכוער.‬ Ämblik on inetu. Ämblik on inetu. 1
‫שמן ורזה‬ paks ja kõhn paks ja kõhn 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 100 kilo kaaluv naine on paks. 100 kilo kaaluv naine on paks. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 1
‫יקר וזול‬ kallis ja odav kallis ja odav 1
‫המכונית יקרה.‬ Auto on kallis. Auto on kallis. 1
‫העיתון זול.‬ Ajaleht on odav. Ajaleht on odav. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬