‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ליטאית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ didelis ir mažas didelis ir mažas 1
‫הפיל גדול.‬ Dramblys yra didelis. Dramblys yra didelis. 1
‫העכבר קטן.‬ Pelė yra maža. Pelė yra maža. 1
‫כהה ובהיר‬ tamsus ir šviesus tamsus ir šviesus 1
‫הלילה כהה.‬ Naktis yra tamsi. Naktis yra tamsi. 1
‫היום בהיר.‬ Diena yra šviesi. Diena yra šviesi. 1
‫זקן וצעיר‬ senas ir jaunas senas ir jaunas 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Mūsų senelis yra labai senas. Mūsų senelis yra labai senas. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 1
‫יפה ומכוער‬ gražus ir bjaurus gražus ir bjaurus 1
‫הפרפר יפה.‬ Drugelis yra gražus. Drugelis yra gražus. 1
‫העכביש מכוער.‬ Voras yra bjaurus. Voras yra bjaurus. 1
‫שמן ורזה‬ storas ir plonas storas ir plonas 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 1
‫יקר וזול‬ brangus ir pigus brangus ir pigus 1
‫המכונית יקרה.‬ Automobilis yra brangus. Automobilis yra brangus. 1
‫העיתון זול.‬ Laikraštis yra pigus. Laikraštis yra pigus. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬