‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   af groot – klein

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [agt en sestig]

groot – klein

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אפריקאנס נגן יותר
‫גדול וקטן‬ groot en klein groot en klein 1
‫הפיל גדול.‬ Die olifant is groot. Die olifant is groot. 1
‫העכבר קטן.‬ Die muis is klein. Die muis is klein. 1
‫כהה ובהיר‬ donker en helder donker en helder 1
‫הלילה כהה.‬ Die nag is donker. Die nag is donker. 1
‫היום בהיר.‬ Die dag is helder. Die dag is helder. 1
‫זקן וצעיר‬ oud en jonk oud en jonk 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Ons oupa is baie oud. Ons oupa is baie oud. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 jaar gelede was hy nog jonk. 70 jaar gelede was hy nog jonk. 1
‫יפה ומכוער‬ mooi en lelik mooi en lelik 1
‫הפרפר יפה.‬ Die vlinder is mooi. Die vlinder is mooi. 1
‫העכביש מכוער.‬ Die spinnekop is lelik. Die spinnekop is lelik. 1
‫שמן ורזה‬ Dik / vet en dun Dik / vet en dun 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ ’n Vrou van 100kg is dik / vet. ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ ’n Man van 50kg is dun. ’n Man van 50kg is dun. 1
‫יקר וזול‬ duur en goedkoop duur en goedkoop 1
‫המכונית יקרה.‬ Die motor is duur. Die motor is duur. 1
‫העיתון זול.‬ Die koerant is goedkoop. Die koerant is goedkoop. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬