‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   kn ದೊಡ್ಡ – ಚಿಕ್ಕ

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

೬೮ [ಅರವತ್ತೆಂಟು]

68 [Aravatteṇṭu]

ದೊಡ್ಡ – ಚಿಕ್ಕ

[doḍḍa – cikka.]

עברית קאנאדה נגן יותר
‫גדול וקטן‬ ದೊಡ್ಡದು ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕದು. ದೊಡ್ಡದು ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕದು. 1
D------ m---- c------. Do----- m---- c------. Doḍḍadu mattu cikkadu. D-ḍ-a-u m-t-u c-k-a-u. ---------------------.
‫הפיל גדול.‬ ಆನೆ ದೊಡ್ಡದು. ಆನೆ ದೊಡ್ಡದು. 1
Ā-- d------. Ān- d------. Āne doḍḍadu. Ā-e d-ḍ-a-u. -----------.
‫העכבר קטן.‬ ಇಲಿ ಚಿಕ್ಕದು. ಇಲಿ ಚಿಕ್ಕದು. 1
I-- c------. Il- c------. Ili cikkadu. I-i c-k-a-u. -----------.
‫כהה ובהיר‬ ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಕು. ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಕು. 1
K------ m---- b-----. Ka----- m---- b-----. Kattale mattu beḷaku. K-t-a-e m-t-u b-ḷ-k-. --------------------.
‫הלילה כהה.‬ ರಾತ್ರಿ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ ರಾತ್ರಿ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ 1
R---- k----------------- Rā--- k----------------e Rātri kattaleyāgiruttade R-t-i k-t-a-e-ā-i-u-t-d- ------------------------
‫היום בהיר.‬ ಬೆಳಗ್ಗೆ ಬೆಳಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಬೆಳಗ್ಗೆ ಬೆಳಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. 1
b------ b--------------. be----- b--------------. beḷagge beḷakāgiruttade. b-ḷ-g-e b-ḷ-k-g-r-t-a-e. -----------------------.
‫זקן וצעיר‬ ಹಿರಿಯ - ಕಿರಿಯ (ಎಳೆಯ) ಹಿರಿಯ - ಕಿರಿಯ (ಎಳೆಯ) 1
H----- - k----- (e----) Hi---- - k----- (e----) Hiriya - kiriya (eḷeya) H-r-y- - k-r-y- (e-e-a) ----------------(-----)
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಈಗ ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ. ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಈಗ ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ. 1
n--'m- t----------- ī-- t---- v----'s-----. na---- t----------- ī-- t---- v-----------. nam'ma tātanavarige īga tumbā vayas'sāgide. n-m'm- t-t-n-v-r-g- ī-a t-m-ā v-y-s's-g-d-. ---'-------------------------------'------.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ ಎಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಮುಂಚೆ ಅವರು ಕಿರಿಯರಾಗಿದ್ದರು. ಎಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಮುಂಚೆ ಅವರು ಕಿರಿಯರಾಗಿದ್ದರು. 1
E------ v-------- m--̄c- a---- k--------------. Ep----- v-------- m----- a---- k--------------. Eppattu varṣagaḷa mun̄ce avaru kiriyarāgiddaru. E-p-t-u v-r-a-a-a m-n̄c- a-a-u k-r-y-r-g-d-a-u. ---------------------̄------------------------.
‫יפה ומכוער‬ ಸುಂದರ – ಮತ್ತು ವಿಕಾರ (ಕುರೂಪ) ಸುಂದರ – ಮತ್ತು ವಿಕಾರ (ಕುರೂಪ) 1
S------ – m---- v----- (k-----) Su----- – m---- v----- (k-----) Sundara – mattu vikāra (kurūpa) S-n-a-a – m-t-u v-k-r- (k-r-p-) --------–--------------(------)
‫הפרפר יפה.‬ ಚಿಟ್ಟೆ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. ಚಿಟ್ಟೆ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. 1
c---- s------------. ci--- s------------. ciṭṭe sundaravāgide. c-ṭ-e s-n-a-a-ā-i-e. -------------------.
‫העכביש מכוער.‬ ಜೇಡ ವಿಕಾರವಾಗಿದೆ. ಜೇಡ ವಿಕಾರವಾಗಿದೆ. 1
J--- v-----------. Jē-- v-----------. Jēḍa vikāravāgide. J-ḍ- v-k-r-v-g-d-. -----------------.
‫שמן ורזה‬ ದಪ್ಪ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ. ದಪ್ಪ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ. 1
D---- m---- s----. Da--- m---- s----. Dappa mattu saṇṇa. D-p-a m-t-u s-ṇ-a. -----------------.
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ ನೂರು ಕಿಲೊ ತೂಕದ ಹೆಂಗಸು ದಪ್ಪ. ನೂರು ಕಿಲೊ ತೂಕದ ಹೆಂಗಸು ದಪ್ಪ. 1
N--- k--- t----- h------ d----. Nū-- k--- t----- h------ d----. Nūru kilo tūkada heṅgasu dappa. N-r- k-l- t-k-d- h-ṅ-a-u d-p-a. ------------------------------.
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ ಐವತ್ತು ಕಿಲೊ ತೂಕದ ಗಂಡಸು ಸಣ್ಣ. ಐವತ್ತು ಕಿಲೊ ತೂಕದ ಗಂಡಸು ಸಣ್ಣ. 1
A------ k--- t----- g------ s----. Ai----- k--- t----- g------ s----. Aivattu kilo tūkada gaṇḍasu saṇṇa. A-v-t-u k-l- t-k-d- g-ṇ-a-u s-ṇ-a. ---------------------------------.
‫יקר וזול‬ ದುಬಾರಿ ಮತ್ತು ಅಗ್ಗ. ದುಬಾರಿ ಮತ್ತು ಅಗ್ಗ. 1
D----- m---- a---. Du---- m---- a---. Dubāri mattu agga. D-b-r- m-t-u a-g-. -----------------.
‫המכונית יקרה.‬ ಈ ಕಾರ್ ದುಬಾರಿ. ಈ ಕಾರ್ ದುಬಾರಿ. 1
Ī k-- d-----. Ī k-- d-----. Ī kār dubāri. Ī k-r d-b-r-. ------------.
‫העיתון זול.‬ ಈ ದಿನಪತ್ರಿಕೆ ಅಗ್ಗ. ಈ ದಿನಪತ್ರಿಕೆ ಅಗ್ಗ. 1
Ī d---------- a---. Ī d---------- a---. Ī dinapatrike agga. Ī d-n-p-t-i-e a-g-. ------------------.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬