‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   hr veliko – malo

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קרואטית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ veliko i malo veliko i malo 1
‫הפיל גדול.‬ Slon je velik. Slon je velik. 1
‫העכבר קטן.‬ Miš je malen. Miš je malen. 1
‫כהה ובהיר‬ tamno i svijetlo tamno i svijetlo 1
‫הלילה כהה.‬ Noć je tamna. Noć je tamna. 1
‫היום בהיר.‬ Dan je svijetao. Dan je svijetao. 1
‫זקן וצעיר‬ staro i mlado staro i mlado 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Naš djed je jako star. Naš djed je jako star. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Prije 70 godina je još bio mlad. Prije 70 godina je još bio mlad. 1
‫יפה ומכוער‬ lijepo i ružno lijepo i ružno 1
‫הפרפר יפה.‬ Leptir je lijep. Leptir je lijep. 1
‫העכביש מכוער.‬ Pauk je ružan. Pauk je ružan. 1
‫שמן ורזה‬ debelo i mršavo debelo i mršavo 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Žena od sto kilograma je debela. Žena od sto kilograma je debela. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 1
‫יקר וזול‬ skupo i jeftino skupo i jeftino 1
‫המכונית יקרה.‬ Auto je skupo. Auto je skupo. 1
‫העיתון זול.‬ Novine su jeftine. Novine su jeftine. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬