‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   sk veľký – malý

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובקית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ veľký a malý veľký a malý 1
‫הפיל גדול.‬ Slon je veľký. Slon je veľký. 1
‫העכבר קטן.‬ Myš je malá. Myš je malá. 1
‫כהה ובהיר‬ tmavý a svetlý tmavý a svetlý 1
‫הלילה כהה.‬ Noc je tmavá. Noc je tmavá. 1
‫היום בהיר.‬ Deň je svetlý. Deň je svetlý. 1
‫זקן וצעיר‬ starý a mladý starý a mladý 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Náš dedko je veľmi starý. Náš dedko je veľmi starý. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 1
‫יפה ומכוער‬ pekný a škaredý pekný a škaredý 1
‫הפרפר יפה.‬ Motýľ je pekný. Motýľ je pekný. 1
‫העכביש מכוער.‬ Pavúk je škaredý. Pavúk je škaredý. 1
‫שמן ורזה‬ tlstý a chudý tlstý a chudý 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 1
‫יקר וזול‬ drahý a lacný drahý a lacný 1
‫המכונית יקרה.‬ Auto je drahé. Auto je drahé. 1
‫העיתון זול.‬ Noviny sú lacné. Noviny sú lacné. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬