Zbirka izraza

hr Pitati za put   »   sq Pyes pёr rrugёn

40 [četrdeset]

Pitati za put

Pitati za put

40 [dyzet]

Pyes pёr rrugёn

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski albanski igra Više
Oprostite! Mё--a-n-! M- f----- M- f-l-i- --------- Mё falni! 0
Možete li mi pomoći? A-m--d-tё--ё -dih-on-? A m--- t- m- n-------- A m-n- t- m- n-i-m-n-? ---------------------- A mund tё mё ndihmoni? 0
Gdje ovdje ima dobar restoran? Ku nd-dh----donjё-rest-r-nt-- mirё-----? K- n------ n----- r-------- i m--- k---- K- n-o-h-t n-o-j- r-s-o-a-t i m-r- k-t-? ---------------------------------------- Ku ndodhet ndonjё restorant i mirё kёtu? 0
Idite lijevo iza ugla. Ec-i-m----s,--- q-sh-. E--- m------ n- q----- E-n- m-j-a-, n- q-s-e- ---------------------- Ecni majtas, nё qoshe. 0
Zatim idite pravo jedan dio puta. E-n- -a--aj--a- -----. E--- p----- p-- d----- E-n- p-s-a- p-k d-e-t- ---------------------- Ecni pastaj pak drejt. 0
Zatim idite sto metara udesno. Ecni-pa-t-- 100--etr--dj--ht--. E--- p----- 1-- m---- d-------- E-n- p-s-a- 1-0 m-t-a d-a-h-a-. ------------------------------- Ecni pastaj 100 metra djathtas. 0
Možete također uzeti autobus. Mu-- -ё --rrn- -he-au--bu---. M--- t- m----- d-- a--------- M-n- t- m-r-n- d-e a-t-b-s-n- ----------------------------- Mund tё merrni dhe autobusin. 0
Možete također uzeti tramvaj. Mund--ё-m--rni dh--t----a-i-. M--- t- m----- d-- t--------- M-n- t- m-r-n- d-e t-a-v-j-n- ----------------------------- Mund tё merrni dhe tramvajin. 0
Možete također jednostavno voziti za mnom. M-nd--ё u--ёt-n- -he------- m-j-. M--- t- u------- d-- m----- m---- M-n- t- u-h-t-n- d-e m-r-p- m-j-. --------------------------------- Mund tё udhёtoni dhe mbrapa meje. 0
Kako da dođem do nogometnog stadiona? S- mund -----ko- n- --adiu-? S- m--- t- s---- n- s------- S- m-n- t- s-k-j n- s-a-i-m- ---------------------------- Si mund tё shkoj nё stadium? 0
Pređite most! K----i--rё-! K----- u---- K-l-n- u-ё-! ------------ Kaloni urёn! 0
Vozite kroz tunel! K-l--- tun-l-n! K----- t------- K-l-n- t-n-l-n- --------------- Kaloni tunelin! 0
Vozite do trećeg semafora. Ud---oni-der- ---sem--o-- --tr-t-. U------- d--- t- s------- i t----- U-h-t-n- d-r- t- s-m-f-r- i t-e-ё- ---------------------------------- Udhёtoni deri te semafori i tretё. 0
Skrenite zatim u prvu ulicu desno. Kth-h----pasta- n--r-u--n --pa-- --at-tas. K------- p----- n- r----- e p--- d-------- K-h-h-n- p-s-a- n- r-u-ё- e p-r- d-a-h-a-. ------------------------------------------ Kthehuni pastaj nё rrugёn e parё djathtas. 0
Vozite zatim ravno preko sljedećeg raskrižja. U--ё--ni-p---a--dr-jt d-r- -e k-yq--i------t--. U------- p----- d---- d--- t- k-------- t------ U-h-t-n- p-s-a- d-e-t d-r- t- k-y-ё-i-i t-e-ё-. ----------------------------------------------- Udhёtoni pastaj drejt deri te kryqёzimi tjetёr. 0
Oprostite, kako da dođem do zračne luke? M----ln-, -i ---- t--s--o--n- aero-o-t? M- f----- s- m--- t- s---- n- a-------- M- f-l-i- s- m-n- t- s-k-j n- a-r-p-r-? --------------------------------------- Mё falni, si mund tё shkoj nё aeroport? 0
Najbolje je da uzmete metro. Mё m-rё--e-rn- -e-ron-. M- m--- m----- m------- M- m-r- m-r-n- m-t-o-ё- ----------------------- Mё mirё merrni metronё. 0
Vozite se jednostavno do zadnje stanice. Udhё--ni d--- -- st-cio---- --n--t. U------- d--- t- s------- i f------ U-h-t-n- d-r- t- s-a-i-n- i f-n-i-. ----------------------------------- Udhёtoni deri te stacioni i fundit. 0

Jezik životinja

Kad se želimo izraziti, koristimo jezik. Životinje također imaju svoj jezik. I koriste ga točno kao ljudi. To znači da međusobno komuniciraju kako bi razmijenile informacije. U principu svaka životinjska vrsta ima svoj specifičan jezik. Čak i termiti međusobno komuniciraju. Kad su u opasnosti udaraju tijelom o zemlju. Na taj način upozoravaju jedni druge. Druge vrste životinja zvižde dok se neprijatelj približava. Pčele komuniciraju putem plesa. Tako pokazuju drugim pčelama gdje je hrana. Kitovi proizvode zvukove koji se čuju i do 5.000 kilometara daleko. Oni pak komuniciraju putem posebnog pjeva. Slonovi si također šalju različite zvučne signale. Međutim, oni su nečujni ljudskom uhu. Većina životinjskih jezika je jako složena. Sastoje se od kombinacije različitih znakova. Dakle, koriste se akustični, kemijski i optički signali. Osim toga, životinje koriste različite gestove. Čovjek je u međuvremenu naučio jezik svojih kućnih ljubimaca. On sada već zna kad se pas veseli. Također zna kad mačke žele biti same. Psi i mačke govore sasvim drugačije jezike. Mnogo znakova je potpuno suprotno. Dugo se smatralo da se te dvije vrste životinja jednostavno ne vole. Međutim, oni se samo ne razumiju. To pak dovodi do poteškoća između pasa i mačaka. Dakle, i životinje se svađaju zbog nesporazuma...
Dali si znao?
Srpski je materinski jezik oko 12 milijuna ljudi. Većina živi u Srbiji i u drugim zemljama južne Europe. Srpski spada u južnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s hrvatskim i bosanskim. Gramatika i jezički fond ovih jezika su veoma slični. Zato se Srbi, Hrvati i Bosanci vrlo lako međusobno sporazumijevaju. Srpska azbuka ima 30 slova. Za svako slovo postoji jasan izgovor. Kod naglaska postoje paralele s klasičnim tonskim jezicima. U kineskom se, na primjer, s visinom tona slogova mijenja i njihovo značenje. U srpskom je slično. Ali ovdje samo visina naglašenog sloga igra ulogu. Jezička struktura s puno fleksija je još jedna od karakteristika srpskog jezika. To znači da se imenice, pridjevi i zamjenice uvijek dekliniraju a glagoli konjugiraju. Koga interesiraju gramatičke strukture, treba obvezno učiti srpski!