Zbirka izraza

hr Pitati za put   »   ko 길 묻기

40 [četrdeset]

Pitati za put

Pitati za put

40 [마흔]

40 [maheun]

길 묻기

[gil mudgi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Oprostite! 실-합-다! 실----- 실-합-다- ------ 실례합니다! 0
sil--e-------! s------------- s-l-y-h-b-i-a- -------------- sillyehabnida!
Možete li mi pomoći? 좀 도--시-어요? 좀 도------- 좀 도-주-겠-요- ---------- 좀 도와주시겠어요? 0
jo--do-----iges--eoy-? j-- d----------------- j-m d-w-j-s-g-s---o-o- ---------------------- jom dowajusigess-eoyo?
Gdje ovdje ima dobar restoran? 여- 좋은-식-이 어- ---? 여- 좋- 식-- 어- 있--- 여- 좋- 식-이 어- 있-요- ----------------- 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 0
y--gi --h-----s--dan--i e--i is--eoyo? y---- j------ s-------- e--- i-------- y-o-i j-h-e-n s-g-a-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo?
Idite lijevo iza ugla. 저-코--서---- 하--. 저 코--- 좌-- 하--- 저 코-에- 좌-전 하-요- --------------- 저 코너에서 좌회전 하세요. 0
je- -o-eoe--o jwa-oejeo------y-. j-- k-------- j--------- h------ j-o k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. -------------------------------- jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Zatim idite pravo jedan dio puta. 그런 ---한-을--진-하세요. 그- 다- 한-- 직- 하--- 그- 다- 한-을 직- 하-요- ----------------- 그런 다음 한참을 직진 하세요. 0
geu-----da--u- h--c-am-e-l j---in-ha-eyo. g------ d----- h---------- j----- h------ g-u-e-n d---u- h-n-h-m-e-l j-g-i- h-s-y-. ----------------------------------------- geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo.
Zatim idite sto metara udesno. 그런 다음 오른쪽-로 백 -터-가세-. 그- 다- 오---- 백 미- 가--- 그- 다- 오-쪽-로 백 미- 가-요- --------------------- 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 0
geul-on da-eum ol-un--og----o -aeg--it-o-ga---o. g------ d----- o------------- b--- m---- g------ g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e-l- b-e- m-t-o g-s-y-. ------------------------------------------------ geuleon da-eum oleunjjog-eulo baeg miteo gaseyo.
Možete također uzeti autobus. 버-를-타--돼-. 버-- 타- 돼-- 버-를 타- 돼-. ---------- 버스를 타도 돼요. 0
b-----l-u--t-d- d-aeyo. b--------- t--- d------ b-o-e-l-u- t-d- d-a-y-. ----------------------- beoseuleul tado dwaeyo.
Možete također uzeti tramvaj. 전철을-타- -요. 전-- 타- 돼-- 전-을 타- 돼-. ---------- 전철을 타도 돼요. 0
j-o-ch-ol---l--ado-d-a-y-. j------------ t--- d------ j-o-c-e-l-e-l t-d- d-a-y-. -------------------------- jeoncheol-eul tado dwaeyo.
Možete također jednostavno voziti za mnom. 제----따--- --. 제 차- 따--- 돼-- 제 차- 따-와- 돼-. ------------- 제 차를 따라와도 돼요. 0
je----l--- t-a--wado--w----. j- c------ t-------- d------ j- c-a-e-l t-a-a-a-o d-a-y-. ---------------------------- je chaleul ttalawado dwaeyo.
Kako da dođem do nogometnog stadiona? 축구장- 어-- -요? 축--- 어-- 가-- 축-장- 어-게 가-? ------------ 축구장에 어떻게 가요? 0
c-u---jang-- -ot----ge-gay-? c----------- e-------- g---- c-u-g-j-n--- e-t-e-h-e g-y-? ---------------------------- chuggujang-e eotteohge gayo?
Pređite most! 다-- -너--! 다-- 건---- 다-를 건-세-! --------- 다리를 건너세요! 0
dali-e-l-g--nne-seyo! d------- g----------- d-l-l-u- g-o-n-o-e-o- --------------------- dalileul geonneoseyo!
Vozite kroz tunel! 터널을-지나-요! 터-- 지---- 터-을 지-세-! --------- 터널을 지나세요! 0
te---ol---l j--a-ey-! t---------- j-------- t-o-e-l-e-l j-n-s-y-! --------------------- teoneol-eul jinaseyo!
Vozite do trećeg semafora. 세 번째-신호-이 나올-때까---세-. 세 번- 신--- 나- 때-- 가--- 세 번- 신-등- 나- 때-지 가-요- --------------------- 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 0
s--b--njj-e si-h-d-un--i--a-l tt-e-k-ji--asey-. s- b------- s----------- n--- t-------- g------ s- b-o-j-a- s-n-o-e-n--- n-o- t-a-k-a-i g-s-y-. ----------------------------------------------- se beonjjae sinhodeung-i naol ttaekkaji gaseyo.
Skrenite zatim u prvu ulicu desno. 그런 다- --쪽에 -음 길---어가세-. 그- 다- 오--- 처- 길- 들----- 그- 다- 오-쪽- 처- 길- 들-가-요- ----------------------- 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 0
geuleon da-e-- oleunjj-g-e -heoe-- gillo d--l--------o. g------ d----- o---------- c------ g---- d------------- g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e c-e-e-m g-l-o d-u---o-a-e-o- ------------------------------------------------------- geuleon da-eum oleunjjog-e cheoeum gillo deul-eogaseyo.
Vozite zatim ravno preko sljedećeg raskrižja. 그런-다음------------를 -나세-. 그- 다- 직--- 다- 사--- 지---- 그- 다- 직-해- 다- 사-리- 지-세-. ------------------------ 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 0
g-u-e-n -----m jig-i----s-o -a--um---ge--------jinas-y-. g------ d----- j----------- d----- s---------- j-------- g-u-e-n d---u- j-g-i-h-e-e- d---u- s-g-o-i-e-l j-n-s-y-. -------------------------------------------------------- geuleon da-eum jigjinhaeseo da-eum sageolileul jinaseyo.
Oprostite, kako da dođem do zračne luke? 죄송하-----에 어-게 --? 죄---- 공-- 어-- 가-- 죄-하-만 공-에 어-게 가-? ----------------- 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 0
j-e--------man g-ngh-ng-- e--t-ohge -ayo? j------------- g--------- e-------- g---- j-e-o-g-a-i-a- g-n-h-n--- e-t-e-h-e g-y-? ----------------------------------------- joesonghajiman gonghang-e eotteohge gayo?
Najbolje je da uzmete metro. 지하-을-타- 것이-가- 좋아-. 지--- 타- 것- 가- 좋--- 지-철- 타- 것- 가- 좋-요- ------------------ 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 0
ji---heo----l -a--un g-os-- ga-ang--oh----. j------------ t----- g----- g----- j------- j-h-c-e-l-e-l t-n-u- g-o--- g-j-n- j-h-a-o- ------------------------------------------- jihacheol-eul taneun geos-i gajang joh-ayo.
Vozite se jednostavno do zadnje stanice. 그냥 ----역-서-내-세요. 그- 마-- 역-- 내---- 그- 마-막 역-서 내-세-. ---------------- 그냥 마지막 역에서 내리세요. 0
g--n--ng--a---ag-yeo--e---------sey-. g------- m------ y-------- n--------- g-u-y-n- m-j-m-g y-o---s-o n-e-i-e-o- ------------------------------------- geunyang majimag yeog-eseo naeliseyo.

Jezik životinja

Kad se želimo izraziti, koristimo jezik. Životinje također imaju svoj jezik. I koriste ga točno kao ljudi. To znači da međusobno komuniciraju kako bi razmijenile informacije. U principu svaka životinjska vrsta ima svoj specifičan jezik. Čak i termiti međusobno komuniciraju. Kad su u opasnosti udaraju tijelom o zemlju. Na taj način upozoravaju jedni druge. Druge vrste životinja zvižde dok se neprijatelj približava. Pčele komuniciraju putem plesa. Tako pokazuju drugim pčelama gdje je hrana. Kitovi proizvode zvukove koji se čuju i do 5.000 kilometara daleko. Oni pak komuniciraju putem posebnog pjeva. Slonovi si također šalju različite zvučne signale. Međutim, oni su nečujni ljudskom uhu. Većina životinjskih jezika je jako složena. Sastoje se od kombinacije različitih znakova. Dakle, koriste se akustični, kemijski i optički signali. Osim toga, životinje koriste različite gestove. Čovjek je u međuvremenu naučio jezik svojih kućnih ljubimaca. On sada već zna kad se pas veseli. Također zna kad mačke žele biti same. Psi i mačke govore sasvim drugačije jezike. Mnogo znakova je potpuno suprotno. Dugo se smatralo da se te dvije vrste životinja jednostavno ne vole. Međutim, oni se samo ne razumiju. To pak dovodi do poteškoća između pasa i mačaka. Dakle, i životinje se svađaju zbog nesporazuma...
Dali si znao?
Srpski je materinski jezik oko 12 milijuna ljudi. Većina živi u Srbiji i u drugim zemljama južne Europe. Srpski spada u južnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s hrvatskim i bosanskim. Gramatika i jezički fond ovih jezika su veoma slični. Zato se Srbi, Hrvati i Bosanci vrlo lako međusobno sporazumijevaju. Srpska azbuka ima 30 slova. Za svako slovo postoji jasan izgovor. Kod naglaska postoje paralele s klasičnim tonskim jezicima. U kineskom se, na primjer, s visinom tona slogova mijenja i njihovo značenje. U srpskom je slično. Ali ovdje samo visina naglašenog sloga igra ulogu. Jezička struktura s puno fleksija je još jedna od karakteristika srpskog jezika. To znači da se imenice, pridjevi i zamjenice uvijek dekliniraju a glagoli konjugiraju. Koga interesiraju gramatičke strukture, treba obvezno učiti srpski!