Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski albanski igra Više
Zašto ne dolazite? Pse nuk-vini? P__ n__ v____ P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Vrijeme je tako loše. M-t----h---kaq-i--eq. M___ ё____ k__ i k___ M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. N-k--i-, -e-s- m--i ёs-tё---u-- ---e-. N__ v___ s____ m___ ё____ s____ i k___ N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Zašto on ne dolazi? Ps- --- v--- ai? P__ n__ v___ a__ P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
On nije pozvan. A----k ё-h---i--t-ar. A_ n__ ё____ i f_____ A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. Ai --k-vje- se nu------ё i---u-r. A_ n__ v___ s_ n__ ё____ i f_____ A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Zašto ne dolaziš? P-e-nuk --en? P__ n__ v____ P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Nemam vremena. Unё---- ka-----ё. U__ n__ k__ k____ U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. N-k vij, se--- --- ka- ----. N__ v___ s____ n__ k__ k____ N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Zašto ne ostaneš? P-e-n-- rr-? P__ n__ r___ P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Moram još raditi. Un---uh-t ---p-n---a-o--. U__ d____ t_ p____ a_____ U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. Nu- ---, s-p----ё du-et--ё ---o--ak--a. N__ r___ s____ m_ d____ t_ p____ a_____ N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Zašto već odlazite? Ps--po -k-i-tan-? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Umoran / umorna sam. Un- j-- - lo-hu-. U__ j__ i l______ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. P--shk-j, seps- --- --------. P_ s_____ s____ j__ i l______ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Zašto već odlazite? Ps- -o-i--i-t-n-? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Već je kasno. Ё--tё von- ta-hmё. Ё____ v___ t______ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Odlazim zato jer je već kasno. P--s--o-, -e-----sht--von-. P_ s_____ s____ ё____ v____ P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...