Zbirka izraza

hr U robnoj kući   »   sq Nё qendrën tregtare

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [pesёdhjetёedy]

Nё qendrën tregtare

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski albanski igra Više
Idemo li u jednu robnu kuću? A shk---ё-nё--j- qe-dё- t-e--ar-? A s------ n- n-- q----- t-------- A s-k-j-ё n- n-ё q-n-ё- t-e-t-r-? --------------------------------- A shkojmё nё njё qendёr tregtare? 0
Moram obaviti kupnju. D----ё bё--p----. D-- t- b-- p----- D-a t- b-j p-z-r- ----------------- Dua tё bёj pazar. 0
Hoću puno toga kupiti. D-a tё b-ej---um----ёra. D-- t- b--- s---- g----- D-a t- b-e- s-u-ё g-ё-a- ------------------------ Dua tё blej shumё gjёra. 0
Gdje su uredski artikli? Ku----- -rti---t-e-zyr---? K- j--- a------- e z------ K- j-n- a-t-k-j- e z-r-v-? -------------------------- Ku janё artikujt e zyrave? 0
Trebam omotnice i papir za pisma. Mё-d-h-- --rfe dhe-l---a. M- d---- z---- d-- l----- M- d-h-n z-r-e d-e l-t-a- ------------------------- Mё duhen zarfe dhe letra. 0
Trebam kemijske i flomastere. Mё --he--s--l--a-sa-d------s---i--k- -- -g-yr-. M- d---- s--------- d-- l---- k----- m- n------ M- d-h-n s-i-o-a-s- d-e l-p-a k-m-k- m- n-j-r-. ----------------------------------------------- Mё duhen stilolapsa dhe lapsa kimikë me ngjyra. 0
Gdje je namještaj? Ku --n--m----jet? K- j--- m-------- K- j-n- m-b-l-e-? ----------------- Ku janё mobiljet? 0
Trebam ormar i komodu. M- -uh-t n-ё -ollap---e-njё k---. M- d---- n-- d----- d-- n-- k---- M- d-h-t n-ё d-l-a- d-e n-ё k-m-. --------------------------------- Mё duhet njё dollap dhe njё komo. 0
Trebam pisaći stol i police. M- du--t n-ё tav---nё sh--imi-dh--nj- ----. M- d---- n-- t------- s------ d-- n-- r---- M- d-h-t n-ё t-v-l-n- s-k-i-i d-e n-ё r-f-. ------------------------------------------- Mё duhet njё tavolinё shkrimi dhe njё raft. 0
Gdje su igračke? Ku ---- -o--at? K- j--- l------ K- j-n- l-d-a-? --------------- Ku janё lodrat? 0
Trebam lutku i medvjedića. Mё du--t --ё-k---l---h- njё ar-s-. M- d---- n-- k----- d-- n-- a----- M- d-h-t n-ё k-k-l- d-e n-ё a-u-h- ---------------------------------- Mё duhet njё kukull dhe njё arush. 0
Trebam nogometnu loptu i šah. M- --het-n-ё-----d-- ----lo---s---u. M- d---- n-- t-- d-- n-- l--- s----- M- d-h-t n-ё t-p d-e n-ё l-j- s-a-u- ------------------------------------ Mё duhet njё top dhe njё lojё shahu. 0
Gdje je alat? K- -s-t------- e-p--ё-? K- ё---- v---- e p----- K- ё-h-ё v-g-a e p-n-s- ----------------------- Ku ёshtё vegla e punёs? 0
Trebam čekić i kliješta. M- d--e----- -e--ç dhe---ё -i-cё. M- d---- n-- ç---- d-- n-- p----- M- d-h-t n-ё ç-k-ç d-e n-ё p-n-ё- --------------------------------- Mё duhet njё çekiç dhe njё pincё. 0
Trebam bušilicu i odvijač. Mё d--e- n---t-a-a---dh- -jё-kaç-v--ё. M- d---- n-- t------ d-- n-- k-------- M- d-h-t n-ё t-a-a-o d-e n-ё k-ç-v-d-. -------------------------------------- Mё duhet njё trapano dhe njё kaçavidё. 0
Gdje je nakit? K- janё ---h-t-r-tё? K- j--- b----------- K- j-n- b-z-u-e-i-ё- -------------------- Ku janё bizhuteritё? 0
Trebam lančić i narukvicu. M- d--et njё-----hi- dhe n-- b-z-ly-. M- d---- n-- z------ d-- n-- b------- M- d-h-t n-ё z-n-h-r d-e n-ё b-z-l-k- ------------------------------------- Mё duhet njё zinxhir dhe njё byzylyk. 0
Trebam prsten i naušnice. Mё-d-h-- --- -n-zё d---njё p-lё vёth-. M- d---- n-- u---- d-- n-- p--- v----- M- d-h-t n-ё u-a-ё d-e n-ё p-l- v-t-ё- -------------------------------------- Mё duhet njё unazё dhe njё palё vёthё. 0

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti kvocijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, primjerice, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Također bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Također imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičnim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polutka mozga. To područje kontrolira jezične procese. K tomu žene koriste obje polutke pri obradi jezika. Njihove dvije polutke mozga također bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezične obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti učinkovitije obrađivati jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena ovisi i o hormonima. Drugi pak kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Budući da se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobivaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje diljem svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Dali si znao?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 milijuna ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tomu je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!