Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   ka კითხვის დასმა 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [სამოცდასამი]

63 [samotsdasami]

კითხვის დასმა 2

[k'itkhvis dasma 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gruzijski igra Više
Imam hobi. მ----ქვს-----. მე მაქვს ჰობი. მ- მ-ქ-ს ჰ-ბ-. -------------- მე მაქვს ჰობი. 0
me-m---- ---i. me makvs hobi. m- m-k-s h-b-. -------------- me makvs hobi.
Igram tenis. ჩ-გბურთს---ა-----. ჩოგბურთს ვთამაშობ. ჩ-გ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ჩოგბურთს ვთამაშობ. 0
cho-----s -t----h-b. chogburts vtamashob. c-o-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- chogburts vtamashob.
Gdje je tenisko igralište? სა--ა--ს -ო-ტ-ბი? სად არის კორტები? ს-დ ა-ი- კ-რ-ე-ი- ----------------- სად არის კორტები? 0
s---ari- k'-rt'--i? sad aris k'ort'ebi? s-d a-i- k-o-t-e-i- ------------------- sad aris k'ort'ebi?
Imaš li hobi? გ---- -ე--ჰ---? გაქვს შენ ჰობი? გ-ქ-ს შ-ნ ჰ-ბ-? --------------- გაქვს შენ ჰობი? 0
g-k-s s-en -o--? gakvs shen hobi? g-k-s s-e- h-b-? ---------------- gakvs shen hobi?
Igram nogomet. ფე-ბ---ს-ვ--მ----. ფეხბურთს ვთამაშობ. ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-. ------------------ ფეხბურთს ვთამაშობ. 0
p-k--u-t- v-amasho-. pekhburts vtamashob. p-k-b-r-s v-a-a-h-b- -------------------- pekhburts vtamashob.
Gdje je nogometno igralište? ს-- არი-----ბ-რ-ის-მო-დან-? სად არის ფეხბურთის მოედანი? ს-დ ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- --------------------------- სად არის ფეხბურთის მოედანი? 0
s-----is-p---burt-s--o-d-n-? sad aris pekhburtis moedani? s-d a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------- sad aris pekhburtis moedani?
Boli me ruka. მ------ტკ---. მხარი მტკივა. მ-ა-ი მ-კ-ვ-. ------------- მხარი მტკივა. 0
m--a-i-m-'--iv-. mkhari mt'k'iva. m-h-r- m-'-'-v-. ---------------- mkhari mt'k'iva.
Noga i ruka me također bole. ფე---დ- ხელი- მ-კ---. ფეხი და ხელიც მტკივა. ფ-ხ- დ- ხ-ლ-ც მ-კ-ვ-. --------------------- ფეხი და ხელიც მტკივა. 0
pe-h---- kh--its-m--k-iva. pekhi da khelits mt'k'iva. p-k-i d- k-e-i-s m-'-'-v-. -------------------------- pekhi da khelits mt'k'iva.
Gdje je liječnik? სა- არ-- --ი-ი? სად არის ექიმი? ს-დ ა-ი- ე-ი-ი- --------------- სად არის ექიმი? 0
s----ri- eki-i? sad aris ekimi? s-d a-i- e-i-i- --------------- sad aris ekimi?
Imam auto. მ--მანქ--- მ-ა--. მე მანქანა მყავს. მ- მ-ნ-ა-ა მ-ა-ს- ----------------- მე მანქანა მყავს. 0
me----k-na m--vs. me mankana mqavs. m- m-n-a-a m-a-s- ----------------- me mankana mqavs.
Imam i motor. მე---ევ----ტ-ცი-ლ----ყავ-. მე ასევე მოტოციკლიც მყავს. მ- ა-ე-ე მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ა-ს- -------------------------- მე ასევე მოტოციკლიც მყავს. 0
m- ---ve----'---i-----s mq-vs. me aseve mot'otsik'lits mqavs. m- a-e-e m-t-o-s-k-l-t- m-a-s- ------------------------------ me aseve mot'otsik'lits mqavs.
Gdje je parkiralište? სა--ა-ი--ა---სადგო-ი? სად არის ავტოსადგომი? ს-დ ა-ი- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- --------------------- სად არის ავტოსადგომი? 0
sa- ari--a-t'--adgom-? sad aris avt'osadgomi? s-d a-i- a-t-o-a-g-m-? ---------------------- sad aris avt'osadgomi?
Imam pulover. მ- ჯ--პ-----ქ-ს. მე ჯემპრი მაქვს. მ- ჯ-მ-რ- მ-ქ-ს- ---------------- მე ჯემპრი მაქვს. 0
m----mp'-- -a-vs. me jemp'ri makvs. m- j-m-'-i m-k-s- ----------------- me jemp'ri makvs.
Imam također jaknu i traperice. მ----რ------ა --ნს-- ---ვს. მე ქურთუკი და ჯინსიც მაქვს. მ- ქ-რ-უ-ი დ- ჯ-ნ-ი- მ-ქ-ს- --------------------------- მე ქურთუკი და ჯინსიც მაქვს. 0
m---------- da-j--s-ts -----. me kurtuk'i da jinsits makvs. m- k-r-u-'- d- j-n-i-s m-k-s- ----------------------------- me kurtuk'i da jinsits makvs.
Gdje je perilica rublja? ს-დ ---- ---ე----მა-ქანა? სად არის სარეცხი მანქანა? ს-დ ა-ი- ს-რ-ც-ი მ-ნ-ა-ა- ------------------------- სად არის სარეცხი მანქანა? 0
s-- aris saretskhi-mank-n-? sad aris saretskhi mankana? s-d a-i- s-r-t-k-i m-n-a-a- --------------------------- sad aris saretskhi mankana?
Imam tanjur. მ- თეფ-ი -----. მე თეფში მაქვს. მ- თ-ფ-ი მ-ქ-ს- --------------- მე თეფში მაქვს. 0
me-te--hi-ma-v-. me tepshi makvs. m- t-p-h- m-k-s- ---------------- me tepshi makvs.
Imam nož, vilicu i žlicu. მ---აქვს ----,--ან--ლ- დ- კოვ--. მე მაქვს დანა, ჩანგალი და კოვზი. მ- მ-ქ-ს დ-ნ-, ჩ-ნ-ა-ი დ- კ-ვ-ი- -------------------------------- მე მაქვს დანა, ჩანგალი და კოვზი. 0
m-----v- d---,----ng--i -a k-ov-i. me makvs dana, changali da k'ovzi. m- m-k-s d-n-, c-a-g-l- d- k-o-z-. ---------------------------------- me makvs dana, changali da k'ovzi.
Gdje su sol i papar? სა------ მა--ლ--დ---ილ--ლი? სად არის მარილი და პილპილი? ს-დ ა-ი- მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- --------------------------- სად არის მარილი და პილპილი? 0
sa---r------ili-da ---lp'i--? sad aris marili da p'ilp'ili? s-d a-i- m-r-l- d- p-i-p-i-i- ----------------------------- sad aris marili da p'ilp'ili?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...