Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Imam hobi. Я-ма--х---. Я м-- х---- Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
YA--ay-----bi. Y- m--- k----- Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Igram tenis. Я --а- в----іс. Я г--- в т----- Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
YA h---- v-teni-. Y- h---- v t----- Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Gdje je tenisko igralište? Де є--ені--и-----т? Д- є т------- к---- Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
De--e --nisn-y̆-kort? D- y- t-------- k---- D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Imaš li hobi? Ч- м--ш ----обі? Ч- м--- т- х---- Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
Chy--a-e-h -y---o-i? C-- m----- t- k----- C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Igram nogomet. Я-гр-ю-у -ут-о-. Я г--- у ф------ Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
YA-----u u f-t-o-. Y- h---- u f------ Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Gdje je nogometno igralište? Де-є фу-бо-ь-и--м-й-ан---? Д- є ф--------- м--------- Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De ---f-tbo-ʹ--y̆----̆dan--y-? D- y- f---------- m----------- D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Boli me ruka. В м-н- --лить-рам-я. В м--- б----- р----- В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V --n- b--ytʹ-ram-ya. V m--- b----- r------ V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Noga i ruka me također bole. М-- н-га - --- -у-----к----олять. М-- н--- і м-- р--- т---- б------ М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
M-y--no-a-- -o-- r--a -ak-zh---lyatʹ. M--- n--- i m--- r--- t----- b------- M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Gdje je liječnik? Д--- --ка-? Д- є л----- Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
D-----l-ka-? D- y- l----- D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Imam auto. Я-м-ю-а--омо----. Я м-- а---------- Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
YA mayu-avto-o--lʹ. Y- m--- a---------- Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Imam i motor. Я -а---акож-м--оцикл. Я м-- т---- м-------- Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
YA -ay--tako-h --tot--kl. Y- m--- t----- m--------- Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Gdje je parkiralište? Де-- м--ц-------а-ковк-? Д- є м---- д-- п-------- Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
De y---is-s- dl----a-ko-k-? D- y- m----- d--- p-------- D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Imam pulover. Я маю-све-р. Я м-- с----- Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
Y--m--u s-etr. Y- m--- s----- Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Imam također jaknu i traperice. Я---ю--а------р--у --дж-н--. Я м-- т---- к----- і д------ Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
YA-mayu ----zh-k--tk--i--z--ns-. Y- m--- t----- k----- i d------- Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Gdje je perilica rublja? Де --п-ал--а-ма-ин-? Д- є п------ м------ Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
De ye-p-a--n- --s--n-? D- y- p------ m------- D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Imam tanjur. Я ма- таріл-у. Я м-- т------- Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
YA---yu -aril--. Y- m--- t------- Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Imam nož, vilicu i žlicu. Я маю-ні-, ви-ел-----л-ж-у. Я м-- н--- в------ і л----- Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
YA m-yu --zh--v--e--u-- -o-h--. Y- m--- n---- v------ i l------ Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Gdje su sol i papar? Де-є-с-ль --пе--ц-? Д- є с--- і п------ Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
De -- si-ʹ---p-ret--? D- y- s--- i p------- D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...