Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

[UpchIje kjetynyr 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Imam hobi. С- зыго-э- -ы-эща--. С- з------ с-------- С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
S---z-go---m sy--e-hhag. S-- z------- s---------- S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Igram tenis. Тенн-с -е-Iэ. Т----- с----- Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
T---is---s--je. T----- s------- T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Gdje je tenisko igralište? Т-н-ис-еш-апIэ- тыд-----? Т----- е------- т--- щ--- Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
Ten-is -s--a-Ije- t-------h-I? T----- e--------- t---- s----- T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Imaš li hobi? О з---рэм -ф---гъа? О з------ у-------- О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
O z-----e- u-j-s-h-ga? O z------- u---------- O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Igram nogomet. Ф-т----с---э. Ф----- с----- Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
F-tb-- -e-h--e. F----- s------- F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Gdje je nogometno igralište? Фу-б-л е--апI-р-т--- щы-? Ф----- е------- т--- щ--- Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
Fut-ol -shI-----r---dje----y-? F----- e--------- t---- s----- F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?
Boli me ruka. С-- --уз-. С-- м----- С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
S--- m-e---. S--- m------ S-j- m-e-z-. ------------ SIje mjeuzy.
Noga i ruka me također bole. С-и сл--къу- -э-з--. С-- с------- м------ С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
S-i-----u- m---z--. S-- s----- m------- S-i s-a-u- m-e-z-h- ------------------- SIi slakui mjeuzyh.
Gdje je liječnik? В--чы---ыдэ-щыI? В----- т--- щ--- В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
V---h-----d-- -----? V------ t---- s----- V-a-h-r t-d-e s-h-I- -------------------- Vrachyr tydje shhyI?
Imam auto. Сэ----и-- --------. С- м----- (--- с--- С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
Sj--m----nj- -----siI. S-- m------- (--- s--- S-e m-s-i-j- (-u- s-I- ---------------------- Sje mashinje (ku) siI.
Imam i motor. С--мо--ци----сиI. С- м-------- с--- С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
Sj- -ot-ci----si-. S-- m-------- s--- S-e m-t-c-k-i s-I- ------------------ Sje motocikli siI.
Gdje je parkiralište? М-ш--- у-упI-р -ы---щ-I? М----- у------ т--- щ--- М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
Ma--i-je u--p---- -yd----hh--? M------- u------- t---- s----- M-s-i-j- u-u-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Mashinje ucupIjer tydje shhyI?
Imam pulover. С--с-и--- --I. С- с----- с--- С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
Sje sv---r-s-I. S-- s----- s--- S-e s-i-e- s-I- --------------- Sje sviter siI.
Imam također jaknu i traperice. С- д-эды--и--жин-и с-Iэх. С- д------- д----- с----- С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
Sje dzh--dy-ui d----s-----j-h. S-- d--------- d------ s------ S-e d-h-e-y-u- d-h-n-i s-I-e-. ------------------------------ Sje dzhjedygui dzhinsi siIjeh.
Gdje je perilica rublja? З-р----Iэхэ---м--ин-- т--- -ы-? З------------ м------ т--- щ--- З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
Z-e--gy-Ij-hj--j--mashi---r-tydje s-h-I? Z---------------- m-------- t---- s----- Z-e-y-y-I-e-j-r-e m-s-i-j-r t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- ZjerygykIjehjerje mashinjer tydje shhyI?
Imam tanjur. Сэ-л--ъэ сиI. С- л---- с--- С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
Sj--l--j--si-. S-- l---- s--- S-e l-g-e s-I- -------------- Sje lagje siI.
Imam nož, vilicu i žlicu. Сэ-ш--жъ-е- ц--э--------э-----с-Iэ-. С- ш------- ц--- ы--- д------ с----- С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
S-- sh-e-h-e,-cacje-yk-i--zhj----h- -iIje-. S-- s-------- c---- y--- d--------- s------ S-e s-j-z-y-, c-c-e y-I- d-h-e-y-h- s-I-e-. ------------------------------------------- Sje shjezhye, cacje ykIi dzhjemyshh siIjeh.
Gdje su sol i papar? Щ---у-р- ---ж-ыи-рэ-ты-э щыIэ-? Щ------- щ--------- т--- щ----- Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
S-hy-um--- shh--zh-yim-j--tydje sh-y--e-? S--------- s------------- t---- s-------- S-h-g-m-j- s-h-b-h-y-m-j- t-d-e s-h-I-e-? ----------------------------------------- Shhygumrje shhybzh'yimrje tydje shhyIjeh?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...