Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   bg Задаване на въпроси 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [шейсет и три]

63 [sheyset i tri]

Задаване на въпроси 2

[Zadavane na vyprosi 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bugarski igra Više
Imam hobi. Аз----- хо-и. Аз имам хоби. А- и-а- х-б-. ------------- Аз имам хоби. 0
Az--m----hob-. Az imam khobi. A- i-a- k-o-i- -------------- Az imam khobi.
Igram tenis. Аз-и-р-я-те---. Аз играя тенис. А- и-р-я т-н-с- --------------- Аз играя тенис. 0
A- i-r--a--e-i-. Az igraya tenis. A- i-r-y- t-n-s- ---------------- Az igraya tenis.
Gdje je tenisko igralište? Къ-е---- иг--щ--за те-ис? Къде има игрище за тенис? К-д- и-а и-р-щ- з- т-н-с- ------------------------- Къде има игрище за тенис? 0
K-d---ma-ig----che za t-nis? Kyde ima igrishche za tenis? K-d- i-a i-r-s-c-e z- t-n-s- ---------------------------- Kyde ima igrishche za tenis?
Imaš li hobi? Т--имаш-ли х-б-? Ти имаш ли хоби? Т- и-а- л- х-б-? ---------------- Ти имаш ли хоби? 0
Ti-i--sh----khobi? Ti imash li khobi? T- i-a-h l- k-o-i- ------------------ Ti imash li khobi?
Igram nogomet. А- игр-я -у----. Аз играя футбол. А- и-р-я ф-т-о-. ---------------- Аз играя футбол. 0
Az i----a--u-b--. Az igraya futbol. A- i-r-y- f-t-o-. ----------------- Az igraya futbol.
Gdje je nogometno igralište? Къд---ма -ут--л-о -гр-ще? Къде има футболно игрище? К-д- и-а ф-т-о-н- и-р-щ-? ------------------------- Къде има футболно игрище? 0
K--e--m- --tb--no----is----? Kyde ima futbolno igrishche? K-d- i-a f-t-o-n- i-r-s-c-e- ---------------------------- Kyde ima futbolno igrishche?
Boli me ruka. Р-к--а ме-б---. Ръката ме боли. Р-к-т- м- б-л-. --------------- Ръката ме боли. 0
R-ka----e---l-. Rykata me boli. R-k-t- m- b-l-. --------------- Rykata me boli.
Noga i ruka me također bole. Ходи-от----к-т-----съ-о -- б-л--. Ходилото и китката също ме болят. Х-д-л-т- и к-т-а-а с-щ- м- б-л-т- --------------------------------- Ходилото и китката също ме болят. 0
K-o---o-- i k-tk--a-s--hcho-m--bo--a-. Khodiloto i kitkata syshcho me bolyat. K-o-i-o-o i k-t-a-a s-s-c-o m- b-l-a-. -------------------------------------- Khodiloto i kitkata syshcho me bolyat.
Gdje je liječnik? Къде-и-а--ек-р? Къде има лекар? К-д- и-а л-к-р- --------------- Къде има лекар? 0
Kyde ima-l----? Kyde ima lekar? K-d- i-a l-k-r- --------------- Kyde ima lekar?
Imam auto. Аз--м-м к---. Аз имам кола. А- и-а- к-л-. ------------- Аз имам кола. 0
Az --am ko-a. Az imam kola. A- i-a- k-l-. ------------- Az imam kola.
Imam i motor. Имам-и -ото-. Имам и мотор. И-а- и м-т-р- ------------- Имам и мотор. 0
I--m ---otor. Imam i motor. I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor.
Gdje je parkiralište? К--е и-а ----ин-? Къде има паркинг? К-д- и-а п-р-и-г- ----------------- Къде има паркинг? 0
K--- ima -a-ki--? Kyde ima parking? K-d- i-a p-r-i-g- ----------------- Kyde ima parking?
Imam pulover. А- -мам п-ло---. Аз имам пуловер. А- и-а- п-л-в-р- ---------------- Аз имам пуловер. 0
A----am --l--e-. Az imam pulover. A- i-a- p-l-v-r- ---------------- Az imam pulover.
Imam također jaknu i traperice. И-а- -ъщ----е-- д--ки. Имам също яке и дънки. И-а- с-щ- я-е и д-н-и- ---------------------- Имам също яке и дънки. 0
Im-----s--ho y-ke-i d--ki. Imam syshcho yake i dynki. I-a- s-s-c-o y-k- i d-n-i- -------------------------- Imam syshcho yake i dynki.
Gdje je perilica rublja? К--е-и-а п--а-ня? Къде има пералня? К-д- и-а п-р-л-я- ----------------- Къде има пералня? 0
Kyd- i-a-per-lny-? Kyde ima peralnya? K-d- i-a p-r-l-y-? ------------------ Kyde ima peralnya?
Imam tanjur. Аз -м---ч--и-. Аз имам чиния. А- и-а- ч-н-я- -------------- Аз имам чиния. 0
Az-i-am --i-iya. Az imam chiniya. A- i-a- c-i-i-a- ---------------- Az imam chiniya.
Imam nož, vilicu i žlicu. И-а- -о-, -илица - л--ица. Имам нож, вилица и лъжица. И-а- н-ж- в-л-ц- и л-ж-ц-. -------------------------- Имам нож, вилица и лъжица. 0
Ima---oz---v-l-ts--i lyz--ts-. Imam nozh, vilitsa i lyzhitsa. I-a- n-z-, v-l-t-a i l-z-i-s-. ------------------------------ Imam nozh, vilitsa i lyzhitsa.
Gdje su sol i papar? Къ-е--ма с---и-че-е- --п--? Къде има сол и черен пипер? К-д- и-а с-л и ч-р-н п-п-р- --------------------------- Къде има сол и черен пипер? 0
Kyde --a--ol i-ch--en-pip-r? Kyde ima sol i cheren piper? K-d- i-a s-l i c-e-e- p-p-r- ---------------------------- Kyde ima sol i cheren piper?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...