Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   fa ‫سؤال کردن 2‬

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

‫63 [شصت و سه]‬

63 [shast-o-se]

‫سؤال کردن 2‬

[soâl kardan 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Imam hobi. ‫من-یک-س----ی‌(-ار تف----)-دا--.‬ ‫من یک سرگرمی-(کار تفریحی) دارم.‬ ‫-ن ی- س-گ-م-‌-ک-ر ت-ر-ح-) د-ر-.- --------------------------------- ‫من یک سرگرمی‌(کار تفریحی) دارم.‬ 0
m-n -ek sarga--i-----m. man yek sargarmi dâram. m-n y-k s-r-a-m- d-r-m- ----------------------- man yek sargarmi dâram.
Igram tenis. ‫-ن-ت-ی---ازی---‌-نم.‬ ‫من تنیس بازی می-کنم.‬ ‫-ن ت-ی- ب-ز- م-‌-ن-.- ---------------------- ‫من تنیس بازی می‌کنم.‬ 0
m-n -enis-b--- mik----. man tenis bâzi mikonam. m-n t-n-s b-z- m-k-n-m- ----------------------- man tenis bâzi mikonam.
Gdje je tenisko igralište? ‫زم-ن ت-ی- ---س--‬ ‫زمین تنیس کجاست؟‬ ‫-م-ن ت-ی- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫زمین تنیس کجاست؟‬ 0
zami-e --n----o-âst? zamine tenis kojâst? z-m-n- t-n-s k-j-s-? -------------------- zamine tenis kojâst?
Imaš li hobi? ‫آی---- ---س--رم-‌(-ار -ف-ی-ی----ر-؟‬ ‫آیا تو یک سرگرمی-(کار تفریحی) داری؟‬ ‫-ی- ت- ی- س-گ-م-‌-ک-ر ت-ر-ح-) د-ر-؟- ------------------------------------- ‫آیا تو یک سرگرمی‌(کار تفریحی) داری؟‬ 0
â-â-t--y-k --rgarmi ---i? âyâ to yek sargarmi dâri? â-â t- y-k s-r-a-m- d-r-? ------------------------- âyâ to yek sargarmi dâri?
Igram nogomet. ‫-- ---ب-ل-ب--ی---‌ک-م-‬ ‫من فوتبال بازی می-کنم.‬ ‫-ن ف-ت-ا- ب-ز- م-‌-ن-.- ------------------------ ‫من فوتبال بازی می‌کنم.‬ 0
man -oo-bâ- -âzi --kon--. man footbâl bâzi mikonam. m-n f-o-b-l b-z- m-k-n-m- ------------------------- man footbâl bâzi mikonam.
Gdje je nogometno igralište? ‫زم-- فو--ال-کج----‬ ‫زمین فوتبال کجاست؟‬ ‫-م-ن ف-ت-ا- ک-ا-ت-‬ -------------------- ‫زمین فوتبال کجاست؟‬ 0
zam-n----o--âl-ko-â-t? zamine footbâl kojâst? z-m-n- f-o-b-l k-j-s-? ---------------------- zamine footbâl kojâst?
Boli me ruka. ‫ب----- -رد---‌کن--‬ ‫بازویم درد می-کند.‬ ‫-ا-و-م د-د م-‌-ن-.- -------------------- ‫بازویم درد می‌کند.‬ 0
d--t----ar- -i-o---. dastam dard mikonad. d-s-a- d-r- m-k-n-d- -------------------- dastam dard mikonad.
Noga i ruka me također bole. ‫--ت و-پایم هم درد -ی-کنند.‬ ‫دست و پایم هم درد می-کنند.‬ ‫-س- و پ-ی- ه- د-د م-‌-ن-د-‬ ---------------------------- ‫دست و پایم هم درد می‌کنند.‬ 0
d-st ---pâ-a--ham-d-r--m-k--an-. dast va pâyam ham dard mikonand. d-s- v- p-y-m h-m d-r- m-k-n-n-. -------------------------------- dast va pâyam ham dard mikonand.
Gdje je liječnik? ‫-کتر--جاست؟‬ ‫دکتر کجاست؟‬ ‫-ک-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫دکتر کجاست؟‬ 0
ye- -ok-o- kojâst? yek doktor kojâst? y-k d-k-o- k-j-s-? ------------------ yek doktor kojâst?
Imam auto. ‫من-ی----درو -ا-م.‬ ‫من یک خودرو دارم.‬ ‫-ن ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫من یک خودرو دارم.‬ 0
m---ye--k-o-ro d-r-m. man yek khodro dâram. m-n y-k k-o-r- d-r-m- --------------------- man yek khodro dâram.
Imam i motor. ‫-- -ک---تو--ی-----م ----.‬ ‫من یک موتورسیکلت هم دارم.‬ ‫-ن ی- م-ت-ر-ی-ل- ه- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک موتورسیکلت هم دارم.‬ 0
man-ye- motor-sikl-t -a----r--. man yek motor-siklet ham dâram. m-n y-k m-t-r-s-k-e- h-m d-r-m- ------------------------------- man yek motor-siklet ham dâram.
Gdje je parkiralište? ‫ پار--نگ -ج-س--‬ ‫ پارکینگ کجاست؟‬ ‫ پ-ر-ی-گ ک-ا-ت-‬ ----------------- ‫ پارکینگ کجاست؟‬ 0
p-----g -o---t? pârking kojâst? p-r-i-g k-j-s-? --------------- pârking kojâst?
Imam pulover. ‫------پ-یور---ر-.‬ ‫من یک پلیور دارم.‬ ‫-ن ی- پ-ی-ر د-ر-.- ------------------- ‫من یک پلیور دارم.‬ 0
ma- ye- poli--r dâr-m. man yek poliver dâram. m-n y-k p-l-v-r d-r-m- ---------------------- man yek poliver dâram.
Imam također jaknu i traperice. ‫من ی- -ا-شن - ی----وا---ی- ه- ---م-‬ ‫من یک کاپشن و یک شلوار جین هم دارم.‬ ‫-ن ی- ک-پ-ن و ی- ش-و-ر ج-ن ه- د-ر-.- ------------------------------------- ‫من یک کاپشن و یک شلوار جین هم دارم.‬ 0
man -ek kâps--n -a --- sh--vâr----- niz ---a-. man yek kâpshen va yek shalvâre jin niz dâram. m-n y-k k-p-h-n v- y-k s-a-v-r- j-n n-z d-r-m- ---------------------------------------------- man yek kâpshen va yek shalvâre jin niz dâram.
Gdje je perilica rublja? ‫-اش-ن -با- شوی- ک-ا-ت؟‬ ‫ماشین لباس شویی کجاست؟‬ ‫-ا-ی- ل-ا- ش-ی- ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫ماشین لباس شویی کجاست؟‬ 0
mâ--i-e---bâs--h--y--ko-â--? mâshine lebâs-shu-yi kojâst? m-s-i-e l-b-s-s-u-y- k-j-s-? ---------------------------- mâshine lebâs-shu-yi kojâst?
Imam tanjur. ‫-ن--ک-بشقا- -ا--.‬ ‫من یک بشقاب دارم.‬ ‫-ن ی- ب-ق-ب د-ر-.- ------------------- ‫من یک بشقاب دارم.‬ 0
ma--y---bos---hâb d---m. man yek bosh-ghâb dâram. m-n y-k b-s---h-b d-r-m- ------------------------ man yek bosh-ghâb dâram.
Imam nož, vilicu i žlicu. ‫م---ک--ا-د، -- ----- ---- قاشق ---م-‬ ‫من یک کارد، یک چنگال و یک قاشق دارم.‬ ‫-ن ی- ک-ر-، ی- چ-گ-ل و ی- ق-ش- د-ر-.- -------------------------------------- ‫من یک کارد، یک چنگال و یک قاشق دارم.‬ 0
ma--ye- k--d, y-------g-- va --- ghâ-hogh--â---. man yek kârd, yek changâl va yek ghâshogh dâram. m-n y-k k-r-, y-k c-a-g-l v- y-k g-â-h-g- d-r-m- ------------------------------------------------ man yek kârd, yek changâl va yek ghâshogh dâram.
Gdje su sol i papar? ‫ن-----فلفل--جا---‬ ‫نمک و فلفل کجاست؟‬ ‫-م- و ف-ف- ک-ا-ت-‬ ------------------- ‫نمک و فلفل کجاست؟‬ 0
na--k--- ----el--ojâ-t? namak va felfel kojâst? n-m-k v- f-l-e- k-j-s-? ----------------------- namak va felfel kojâst?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...