Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   nn to need – to want to

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [sekstini]

to need – to want to

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar nynorsk Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. Eg-tre-g ei sen-. E- t---- e- s---- E- t-e-g e- s-n-. ----------------- Eg treng ei seng. 0
Aludni akarok. E--v-l----e. E- v-- s---- E- v-l s-v-. ------------ Eg vil sove. 0
Van itt egy ágy? F---- -et-e- --n- --r? F---- d-- e- s--- h--- F-n-t d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finst det ei seng her? 0
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Eg-tr--g-e- -am--. E- t---- e- l----- E- t-e-g e- l-m-e- ------------------ Eg treng ei lampe. 0
Olvasni akarok. E--vi- --s-. E- v-- l---- E- v-l l-s-. ------------ Eg vil lese. 0
Van itt egy lámpa? F-nst-d-- e- ----e-h--? F---- d-- e- l---- h--- F-n-t d-t e- l-m-e h-r- ----------------------- Finst det ei lampe her? 0
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. E----e-- -i- -elefon. E- t---- e-- t------- E- t-e-g e-n t-l-f-n- --------------------- Eg treng ein telefon. 0
Telefonálni akarok. Eg -il -ing-e. E- v-- r------ E- v-l r-n-j-. -------------- Eg vil ringje. 0
Van itt egy telefon? Fi-st de--e-- te------her? F---- d-- e-- t------ h--- F-n-t d-t e-n t-l-f-n h-r- -------------------------- Finst det ein telefon her? 0
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. Eg t--ng--it -a-e--. E- t---- e-- k------ E- t-e-g e-t k-m-r-. -------------------- Eg treng eit kamera. 0
Fényképezni akarok. Eg-vi- ta ------. E- v-- t- b------ E- v-l t- b-l-t-. ----------------- Eg vil ta bilete. 0
Van itt egy fényképezőgép? Fi----de- eit -a------e-? F---- d-- e-- k----- h--- F-n-t d-t e-t k-m-r- h-r- ------------------------- Finst det eit kamera her? 0
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. Eg-tre-g ei -atam-sk--. E- t---- e- d---------- E- t-e-g e- d-t-m-s-i-. ----------------------- Eg treng ei datamaskin. 0
Küldeni akarok egy e-mailt. E--vi--se--e e-n---o-t. E- v-- s---- e-- e----- E- v-l s-n-e e-n e-o-t- ----------------------- Eg vil sende ein epost. 0
Van itt egy számítógép? F-n----e- e------maski- h-r? F---- d-- e- d--------- h--- F-n-t d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ---------------------------- Finst det ei datamaskin her? 0
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. E---r-n--e-n---n-. E- t---- e-- p---- E- t-e-g e-n p-n-. ------------------ Eg treng ein penn. 0
Akarok valamit írni. Eg -il -k-iv- n-ko. E- v-- s----- n---- E- v-l s-r-v- n-k-. ------------------- Eg vil skrive noko. 0
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? F-nst-de- ei--ar---g -----enn he-? F---- d-- e-- a-- o- e-- p--- h--- F-n-t d-t e-t a-k o- e-n p-n- h-r- ---------------------------------- Finst det eit ark og ein penn her? 0

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…