Kifejezéstár

hu Kötőszavak 1   »   bs Veznici 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Kötőszavak 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bosnyák Lejátszás Több
Várj, amíg eláll az eső. Č-kaj--ok-k-ša -e----s---e. Čekaj dok kiša ne prestane. Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-. --------------------------- Čekaj dok kiša ne prestane. 0
Várj, amíg elkészülök. Ček-j------a---im. Čekaj dok završim. Č-k-j d-k z-v-š-m- ------------------ Čekaj dok završim. 0
Várj, amíg visszajön. Če-aj d----- -n----vra-i. Čekaj dok se on ne vrati. Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i- ------------------------- Čekaj dok se on ne vrati. 0
Várok, amíg megszárad a hajam. Ja-ček---d-k mi se ko------o-u--. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. J- č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i- --------------------------------- Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. 0
Várok, amíg befejeződik a film. J- --kam -ok se -i-m -e--a-rš-. Ja čekam dok se film ne završi. J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-. ------------------------------- Ja čekam dok se film ne završi. 0
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. Ja če--m--ok-na -e---o-u-n- -u-- z--e-o. Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. J- č-k-m d-k n- s-m-f-r- n- b-d- z-l-n-. ---------------------------------------- Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. 0
Mikor mész nyaralni? K--- ---u--š na --d-š--i o--or? Kada putuješ na godišnji odmor? K-d- p-t-j-š n- g-d-š-j- o-m-r- ------------------------------- Kada putuješ na godišnji odmor? 0
Még a nyári szünet előtt? Još-pr-----j---og--a-p-sta? Još prije ljetnog raspusta? J-š p-i-e l-e-n-g r-s-u-t-? --------------------------- Još prije ljetnog raspusta? 0
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. Da- --š-pr-je -e-- p-č-----e--i ra-pust. Da, još prije nego počne ljetni raspust. D-, j-š p-i-e n-g- p-č-e l-e-n- r-s-u-t- ---------------------------------------- Da, još prije nego počne ljetni raspust. 0
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. Po-ra---k---- p-i------o --o ---ne---m-. Popravi krov, prije nego što počne zima. P-p-a-i k-o-, p-i-e n-g- š-o p-č-e z-m-. ---------------------------------------- Popravi krov, prije nego što počne zima. 0
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. Op-ri--u--,--ri-----go što---edne--z- s-o. Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. O-e-i r-k-, p-i-e n-g- š-o s-e-n-š z- s-o- ------------------------------------------ Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. 0
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. Zatv-----roz--, pri----ego-š-- i-ađeš. Zatvori prozor, prije nego što izađeš. Z-t-o-i p-o-o-, p-i-e n-g- š-o i-a-e-. -------------------------------------- Zatvori prozor, prije nego što izađeš. 0
Mikor jössz haza? K--- će----ć- ----? Kada ćeš doći kući? K-d- ć-š d-ć- k-ć-? ------------------- Kada ćeš doći kući? 0
A tanítás után? Na-o--na---ve? Nakon nastave? N-k-n n-s-a-e- -------------- Nakon nastave? 0
Igen, miután befejeződött a tanítás. D-,-na-o--što-se-nasta-- -a-rš-. Da, nakon što se nastava završi. D-, n-k-n š-o s- n-s-a-a z-v-š-. -------------------------------- Da, nakon što se nastava završi. 0
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. N---n š-o-je------ne-godu--o- -iše n-je--oga- r----i. Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. N-k-n š-o j- i-a- n-z-o-u- o- v-š- n-j- m-g-o r-d-t-. ----------------------------------------------------- Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. 0
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. N-kon--to-j----gu-io posa----n-j- o-i-a--u A-e----. Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o- j- o-i-a- u A-e-i-u- --------------------------------------------------- Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. 0
Miután elment Amerikába, gazdag lett. Nakon--to -- -t-šao-u-Am-----, -------bogat-o. Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- o- s- o-o-a-i-. ---------------------------------------------- Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. 0

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra. Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…