Kifejezéstár

hu Kötőszavak 2   »   et Sidesõnad 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Kötőszavak 2

95 [üheksakümmend viis]

Sidesõnad 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar észt Lejátszás Több
Mióta nem dolgozik? Mi- --as- -- e--m e- -----? Mis ajast ta enam ei tööta? M-s a-a-t t- e-a- e- t-ö-a- --------------------------- Mis ajast ta enam ei tööta? 0
Amióta házas? Tei--ab--l-u-is-st? Teie abiellumisest? T-i- a-i-l-u-i-e-t- ------------------- Teie abiellumisest? 0
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. Ja-- -- e--tö-t--e-----ellest aj-st-k---a--ell-s. Jah, ta ei tööta enam sellest ajast kui abiellus. J-h- t- e- t-ö-a e-a- s-l-e-t a-a-t k-i a-i-l-u-. ------------------------------------------------- Jah, ta ei tööta enam sellest ajast kui abiellus. 0
Amióta megházasodott, már nem dolgozik. S-lle---aj--- ku- ---ab--ll-s,-ei tö-t- t------. Sellest ajast kui ta abiellus, ei tööta ta enam. S-l-e-t a-a-t k-i t- a-i-l-u-, e- t-ö-a t- e-a-. ------------------------------------------------ Sellest ajast kui ta abiellus, ei tööta ta enam. 0
Amióta ismerik egymást, boldogok. Se------aja-- -u--na--ü---eist tu-n--ad,-o- -a-----e-ikud. Sellest ajast kui nad üksteist tunnevad, on nad õnnelikud. S-l-e-t a-a-t k-i n-d ü-s-e-s- t-n-e-a-, o- n-d õ-n-l-k-d- ---------------------------------------------------------- Sellest ajast kui nad üksteist tunnevad, on nad õnnelikud. 0
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. S-ll--t-ajast k-i -ei- laps-d--n, k-i--- n----a-----ä-j-s. Sellest ajast kui neil lapsed on, käivad nad harva väljas. S-l-e-t a-a-t k-i n-i- l-p-e- o-, k-i-a- n-d h-r-a v-l-a-. ---------------------------------------------------------- Sellest ajast kui neil lapsed on, käivad nad harva väljas. 0
Mikor telefonál? M-l-al--a -e---t--? Millal ta helistab? M-l-a- t- h-l-s-a-? ------------------- Millal ta helistab? 0
Utazás közben? Sa--l--j-- kui ta--õi-a-? Samal ajal kui ta sõidab? S-m-l a-a- k-i t- s-i-a-? ------------------------- Samal ajal kui ta sõidab? 0
Igen, miközben autót vezet. Jah--s--al---a- -u- ---au-oga-s---a-. Jah, samal ajal kui ta autoga sõidab. J-h- s-m-l a-a- k-i t- a-t-g- s-i-a-. ------------------------------------- Jah, samal ajal kui ta autoga sõidab. 0
Telefonál, miközben autót vezet. Ta------tab-------a--- -u- -a-au-o----õi--b. Ta helistab samal ajal kui ta autoga sõidab. T- h-l-s-a- s-m-l a-a- k-i t- a-t-g- s-i-a-. -------------------------------------------- Ta helistab samal ajal kui ta autoga sõidab. 0
Televíziót néz, miközben vasal. Ta-vaat-b -e-ekat-sama---jal--------i---. Ta vaatab telekat samal ajal kui triigib. T- v-a-a- t-l-k-t s-m-l a-a- k-i t-i-g-b- ----------------------------------------- Ta vaatab telekat samal ajal kui triigib. 0
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. Ta -uu--- --u----- -a-a--a-al --- --- -l--a----d t-ida-. Ta kuulab muusikat samal ajal kui oma ülesandeid täidab. T- k-u-a- m-u-i-a- s-m-l a-a- k-i o-a ü-e-a-d-i- t-i-a-. -------------------------------------------------------- Ta kuulab muusikat samal ajal kui oma ülesandeid täidab. 0
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. Ma-ei nä- m--ag---k-i -ul-p-i-le--i---e. Ma ei näe midagi, kui mul prille ei ole. M- e- n-e m-d-g-, k-i m-l p-i-l- e- o-e- ---------------------------------------- Ma ei näe midagi, kui mul prille ei ole. 0
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. Ma e--s-a --l---tk- ---,-k-- -u-s--a -n--i--val-. Ma ei saa millestki aru, kui muusika on nii vali. M- e- s-a m-l-e-t-i a-u- k-i m-u-i-a o- n-i v-l-. ------------------------------------------------- Ma ei saa millestki aru, kui muusika on nii vali. 0
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. M- e- tu--e--i-agi, --i-----on---h-. Ma ei tunne midagi, kui mul on nohu. M- e- t-n-e m-d-g-, k-i m-l o- n-h-. ------------------------------------ Ma ei tunne midagi, kui mul on nohu. 0
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. M- ---am---ak----k-- ----a saj--. Me võtame takso, kui vihma sajab. M- v-t-m- t-k-o- k-i v-h-a s-j-b- --------------------------------- Me võtame takso, kui vihma sajab. 0
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. M- reisim- -m-er-ma-il--, kui loto-a-võ---me. Me reisime ümber maailma, kui lotoga võidame. M- r-i-i-e ü-b-r m-a-l-a- k-i l-t-g- v-i-a-e- --------------------------------------------- Me reisime ümber maailma, kui lotoga võidame. 0
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. Me-al---am--sööm-sega,--ui ta ----ti -i tule. Me alustame söömisega, kui ta varsti ei tule. M- a-u-t-m- s-ö-i-e-a- k-i t- v-r-t- e- t-l-. --------------------------------------------- Me alustame söömisega, kui ta varsti ei tule. 0

Az Európai Unió nyelvei

Az Európai Unió mára több mint 25 országból áll. A jövőben még több ország fog az EU-hoz tartozni. Egy új országgal általában egy új nyelv is csatlakozik. Jelenleg több mint 20 különböző nyelvet beszélnek az EU-ban. Az Európai Unió összes nyelve egyenrangú. A nyelvek sokszínűsége elbűvölő. De ez eredményezhet problémákat is. A szkeptikusok úgy gondolják, hogy ez a sok nyelv akadályozza az EU-t. Megakadályozzák a hatékony együttműködést. Néhányan ezért úgy gondolják, hogy egy közös nyelvet kellene bevezetni. Ezzel a közös nyelvvel megérthetik egymást a különböző országok. Ez azonban nem annyira egyszerű. Nem lehet egyetlen nyelvet hivatalos nyelvnek kijelenteni. A többi ország hátrányban érezné magát. És nincs igazán semleges nyelv Európában… Egy mesterséges nyelv mint az Eszperantó sem működne. Ugyanis egy nyelvben mindig az adott ország kultúrája is tükröződik. Ezért egy ország sem akar lemondani a nyelvéről. A nyelvükben az országok identitásuk egy részét látják. A nyelvpolitika az EU napirendjén egy fontos pont. Még biztosa is van a többnyelvűségnek. Az EU rendelkezik a legtöbb tolmáccsal és fordítóval a világon. Körülbelül 3500 ember dolgozik azon, hogy az egymás közötti megértést biztosítsák. Mégsem tudják mindig az összes dokumentumot lefordítani. Ez túl sok időt és pénzt venne igénybe. A legtöbb iratot csak kevés nyelvre fordítanak le. A sok nyelv az EU egyik legnagyobb kihívása. Európának egyesülnie kell, anélkül hogy a sok identitás elvesszen!