Kifejezéstár

hu Kötőszavak 2   »   hr Veznici 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Kötőszavak 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar horvát Lejátszás Több
Mióta nem dolgozik? O-----a -na viš- ---r-di? O- k--- o-- v--- n- r---- O- k-d- o-a v-š- n- r-d-? ------------------------- Od kada ona više ne radi? 0
Amióta házas? Od njen--u--j-? O- n---- u----- O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. D-- on- --še -----di -- k-da-se ---la. D-- o-- v--- n- r--- o- k--- s- u----- D-, o-a v-š- n- r-d- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona više ne radi od kada se udala. 0
Amióta megházasodott, már nem dolgozik. O------ --------- više -e-ra--. O- k--- s- u----- v--- n- r---- O- k-d- s- u-a-a- v-š- n- r-d-. ------------------------------- Od kada se udala, više ne radi. 0
Amióta ismerik egymást, boldogok. Od k-d- -- -o-n-ju- -r--ni -u. O- k--- s- p------- s----- s-- O- k-d- s- p-z-a-u- s-e-n- s-. ------------------------------ Od kada se poznaju, sretni su. 0
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. Od --da -ma---d--c-- izl--e rj---. O- k--- i---- d----- i----- r----- O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Mikor telefonál? K----o-- ---e-onira? K--- o-- t---------- K-d- o-a t-l-f-n-r-? -------------------- Kada ona telefonira? 0
Utazás közben? Z- --ijeme---ž---? Z- v------ v------ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Igen, miközben autót vezet. Da, d-- vo-i a-t-. D-- d-- v--- a---- D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Telefonál, miközben autót vezet. O-a---l-fo--ra --k --z- -uto. O-- t--------- d-- v--- a---- O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Televíziót néz, miközben vasal. O-a g---- --l---ziju---k g-ača. O-- g---- t--------- d-- g----- O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k g-a-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok glača. 0
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. O-a-slu-a g---bu d----ješ-va zadatke. O-- s---- g----- d-- r------ z------- O-a s-u-a g-a-b- d-k r-e-a-a z-d-t-e- ------------------------------------- Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. 0
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. J- ---vi-i--n---a ------ --s---na---le. J- n- v---- n---- k-- n- n---- n------- J- n- v-d-m n-š-a k-d n- n-s-m n-o-a-e- --------------------------------------- Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. 0
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. N- --z-m-j-- ništa--ad--e---azba--a-- gl-s--. N- r-------- n---- k-- j- g----- t--- g------ N- r-z-m-j-m n-š-a k-d j- g-a-b- t-k- g-a-n-. --------------------------------------------- Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. 0
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. Ne---jeć-- -irise kad-s---pre--a-en. N- o------ m----- k-- s-- p--------- N- o-j-ć-m m-r-s- k-d s-m p-e-l-đ-n- ------------------------------------ Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. 0
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. M- --i-amo-t-ksi,-аk---i---pad-. M- u------ t----- а-- k--- p---- M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. A-o --bijem- -- ------i-----m- na -ut--anje -k- ---j--a. A-- d------- n- l---- i-- ć--- n- p-------- о-- s------- A-o d-b-j-m- n- l-t-, i-i ć-m- n- p-t-v-n-e о-o s-i-e-a- -------------------------------------------------------- Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. 0
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. Ako ------o-o--e --đe--poč-- -e-o----el--. A-- o- u----- n- d---- p---- ć--- s j----- A-o o- u-k-r- n- d-đ-, p-č-t ć-m- s j-l-m- ------------------------------------------ Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. 0

Az Európai Unió nyelvei

Az Európai Unió mára több mint 25 országból áll. A jövőben még több ország fog az EU-hoz tartozni. Egy új országgal általában egy új nyelv is csatlakozik. Jelenleg több mint 20 különböző nyelvet beszélnek az EU-ban. Az Európai Unió összes nyelve egyenrangú. A nyelvek sokszínűsége elbűvölő. De ez eredményezhet problémákat is. A szkeptikusok úgy gondolják, hogy ez a sok nyelv akadályozza az EU-t. Megakadályozzák a hatékony együttműködést. Néhányan ezért úgy gondolják, hogy egy közös nyelvet kellene bevezetni. Ezzel a közös nyelvvel megérthetik egymást a különböző országok. Ez azonban nem annyira egyszerű. Nem lehet egyetlen nyelvet hivatalos nyelvnek kijelenteni. A többi ország hátrányban érezné magát. És nincs igazán semleges nyelv Európában… Egy mesterséges nyelv mint az Eszperantó sem működne. Ugyanis egy nyelvben mindig az adott ország kultúrája is tükröződik. Ezért egy ország sem akar lemondani a nyelvéről. A nyelvükben az országok identitásuk egy részét látják. A nyelvpolitika az EU napirendjén egy fontos pont. Még biztosa is van a többnyelvűségnek. Az EU rendelkezik a legtöbb tolmáccsal és fordítóval a világon. Körülbelül 3500 ember dolgozik azon, hogy az egymás közötti megértést biztosítsák. Mégsem tudják mindig az összes dokumentumot lefordítani. Ez túl sok időt és pénzt venne igénybe. A legtöbb iratot csak kevés nyelvre fordítanak le. A sok nyelv az EU egyik legnagyobb kihívása. Európának egyesülnie kell, anélkül hogy a sok identitás elvesszen!