Kifejezéstár

hu Kötőszavak 2   »   cs Spojky 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Kötőszavak 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar cseh Lejátszás Több
Mióta nem dolgozik? O--kd- ---ra-u--? O- k-- n--------- O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Amióta házas? O---é d-b-,-c- -e vdala? O- t- d---- c- s- v----- O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. An-- ----ac-j- -d-té-do-y,-co-s-----la. A--- n-------- o- t- d---- c- s- v----- A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Amióta megházasodott, már nem dolgozik. O--té ------co s- vd-----n--racu-e. O- t- d---- c- s- v----- n--------- O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Amióta ismerik egymást, boldogok. O------ob-, co--- poz-a--- -sou-š---t--. O- t- d---- c- s- p------- j--- š------- O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. Od -é-d-by, c- -a-- ---i, --c-odí---s-o-d--s--l--n-st-. O- t- d---- c- m--- d---- n------ č---- d- s----------- O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Mikor telefonál? Kdy-t---fonuj-? K-- t---------- K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Utazás közben? Z- -íz-y? Z- j----- Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Igen, miközben autót vezet. An-----i-ř-----. A--- p-- ř------ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Telefonál, miközben autót vezet. Tel--onuje-p-i-říze-í. T--------- p-- ř------ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Televíziót néz, miközben vasal. Dí-á-se-na--ele---i p-i -e-le-í. D--- s- n- t------- p-- ž------- D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. P-s----há-hu-bu----i-----n--dom--í-- úkol-. P-------- h----- p-- d----- d------- ú----- P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. N-c n--id--, k--ž-n--á----ýle. N-- n------- k--- n---- b----- N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. Nic-n--o-----, kd---ta-h-d---hr-j- tak-nah---. N-- n--------- k--- t- h---- h---- t-- n------ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. N-- -ec----, -dy--mám --m-. N-- n------- k--- m-- r---- N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. Ve-mem--s---a-i- poku- --d- p-še-. V------ s- t---- p---- b--- p----- V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. P--ede-e -a ce--- ----m--vět-, p-k-- ---raj--e---lot--i-. P------- n- c---- k---- s----- p---- v-------- v l------- P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. Za---me-jíst, pok-d b--y-n-p--j--. Z------ j---- p---- b--- n-------- Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Az Európai Unió nyelvei

Az Európai Unió mára több mint 25 országból áll. A jövőben még több ország fog az EU-hoz tartozni. Egy új országgal általában egy új nyelv is csatlakozik. Jelenleg több mint 20 különböző nyelvet beszélnek az EU-ban. Az Európai Unió összes nyelve egyenrangú. A nyelvek sokszínűsége elbűvölő. De ez eredményezhet problémákat is. A szkeptikusok úgy gondolják, hogy ez a sok nyelv akadályozza az EU-t. Megakadályozzák a hatékony együttműködést. Néhányan ezért úgy gondolják, hogy egy közös nyelvet kellene bevezetni. Ezzel a közös nyelvvel megérthetik egymást a különböző országok. Ez azonban nem annyira egyszerű. Nem lehet egyetlen nyelvet hivatalos nyelvnek kijelenteni. A többi ország hátrányban érezné magát. És nincs igazán semleges nyelv Európában… Egy mesterséges nyelv mint az Eszperantó sem működne. Ugyanis egy nyelvben mindig az adott ország kultúrája is tükröződik. Ezért egy ország sem akar lemondani a nyelvéről. A nyelvükben az országok identitásuk egy részét látják. A nyelvpolitika az EU napirendjén egy fontos pont. Még biztosa is van a többnyelvűségnek. Az EU rendelkezik a legtöbb tolmáccsal és fordítóval a világon. Körülbelül 3500 ember dolgozik azon, hogy az egymás közötti megértést biztosítsák. Mégsem tudják mindig az összes dokumentumot lefordítani. Ez túl sok időt és pénzt venne igénybe. A legtöbb iratot csak kevés nyelvre fordítanak le. A sok nyelv az EU egyik legnagyobb kihívása. Európának egyesülnie kell, anélkül hogy a sok identitás elvesszen!