Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   et Lugemine ja kirjutamine

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar észt Lejátszás Több
Én olvasok. M- l---. Ma loen. M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Egy betűt olvasok. M---o-n---r-at-hte. Ma loen kirjatähte. M- l-e- k-r-a-ä-t-. ------------------- Ma loen kirjatähte. 0
Egy szót olvasok. Ma -o-n sõn-. Ma loen sõna. M- l-e- s-n-. ------------- Ma loen sõna. 0
Egy mondatot olvasok. Ma---e- -au---. Ma loen lauset. M- l-e- l-u-e-. --------------- Ma loen lauset. 0
Egy levelet olvasok. Ma-l-en-k-r-a. Ma loen kirja. M- l-e- k-r-a- -------------- Ma loen kirja. 0
Egy könyvet olvasok. Ma lo-----am-t--. Ma loen raamatut. M- l-e- r-a-a-u-. ----------------- Ma loen raamatut. 0
Én olvasok. M---oe-. Ma loen. M- l-e-. -------- Ma loen. 0
Te olvasol. S- ---d. Sa loed. S- l-e-. -------- Sa loed. 0
Ő olvas. Ta--oeb. Ta loeb. T- l-e-. -------- Ta loeb. 0
Én írok. M--k-r-utan. Ma kirjutan. M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Egy betűt írok. Ma-----u--- ---j-t--t-. Ma kirjutan kirjatähte. M- k-r-u-a- k-r-a-ä-t-. ----------------------- Ma kirjutan kirjatähte. 0
Egy szót írok. M- --rj-ta--s-n-. Ma kirjutan sõna. M- k-r-u-a- s-n-. ----------------- Ma kirjutan sõna. 0
Egy mondatot írok. Ma-kirj---n ----et. Ma kirjutan lauset. M- k-r-u-a- l-u-e-. ------------------- Ma kirjutan lauset. 0
Egy levelet írok. Ma-ki-j-----k-r-a. Ma kirjutan kirja. M- k-r-u-a- k-r-a- ------------------ Ma kirjutan kirja. 0
Egy könyvet írok. Ma -i-ju--n ra-mat-t. Ma kirjutan raamatut. M- k-r-u-a- r-a-a-u-. --------------------- Ma kirjutan raamatut. 0
Én írok. M- ki---t-n. Ma kirjutan. M- k-r-u-a-. ------------ Ma kirjutan. 0
Te írsz. S- kirjuta-. Sa kirjutad. S- k-r-u-a-. ------------ Sa kirjutad. 0
Ő ír. T- ----ut--. Ta kirjutab. T- k-r-u-a-. ------------ Ta kirjutab. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…