フレーズ集

ja 買い物   »   cs Nakupování

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [padesát čtyři]

Nakupování

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 チェコ語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 C-----bych--oup-t n--a-ý dár-k. C---- b--- k----- n----- d----- C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
高すぎない ものを 。 Al- ne moc d-ahý. A-- n- m-- d----- A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Mo--á----ak-- k------? M---- n------ k------- M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
どんな色が いい です か ? J-k-u bar-u-b-st---htě--/-ch--l-? J---- b---- b---- c---- / c------ J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
黒、茶、白 ? Č-rnou---něd-- ne----ílou? Č------ h----- n--- b----- Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Větš- n------n--? V---- n--- m----- V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? M--------ro-léd-o-t -u--? M--- s- p---------- t---- M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
これは 皮 です か ? Je-z-----? J- z k---- J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
それとも 合皮 です か ? Ne-o z kož-nky? N--- z k------- N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
もちろん 、 皮 です 。 Samoz-e--- z -ů-e. S--------- z k---- S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 J--obzvláš- k-al---í. J- o------- k-------- J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 A -a----k- je--kutečně velmi-l--ná. A t- t---- j- s------- v---- l----- A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
気に入り ました 。 T-t--s---- -íbí. T--- s- m- l---- T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
これ 、 いただき ます 。 Ve------ tu-o. V---- s- t---- V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
交換は 出来ます か ? Mohu -- pří---ně-v-m--it? M--- j- p------- v------- M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
もちろん です 。 Sa------mě. S---------- S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
贈り物として お包み いたします 。 Z-bal--e--i -a---d-rek. Z------- j- j--- d----- Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
レジは あちら です 。 Tám-le -e p---a--a. T----- j- p-------- T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。