フレーズ集

ja 副文   »   cs Vedlejší věty se zda, jestli

93 [九十三]

副文

副文

93 [devadesát tři]

Vedlejší věty se zda, jestli

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 チェコ語 Play もっと
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 Nev-m---e-t-i--ě m--r-d. N----- j----- m- m- r--- N-v-m- j-s-l- m- m- r-d- ------------------------ Nevím, jestli mě má rád. 0
彼が 戻って くるのか わからない 。 Ne-ím- jestli se---á-í. N----- j----- s- v----- N-v-m- j-s-l- s- v-á-í- ----------------------- Nevím, jestli se vrátí. 0
彼が 電話して くるのか わからない 。 Nev-m, j-s-----i--a--l-. N----- j----- m- z------ N-v-m- j-s-l- m- z-v-l-. ------------------------ Nevím, jestli mi zavolá. 0
彼は 私を 愛して いるの かしら ? Z----p-- m- -á----? Z------- m- m- r--- Z-a-i-a- m- m- r-d- ------------------- Zdalipak mě má rád? 0
彼は 戻って くるの かしら ? Zda-ip-k s----á--? Z------- s- v----- Z-a-i-a- s- v-á-í- ------------------ Zdalipak se vrátí? 0
彼は 電話して くるの かしら ? Z--li-a- ---olá? Z------- z------ Z-a-i-a- z-v-l-? ---------------- Zdalipak zavolá? 0
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 Ptá--s-,-j--tl- -a-m-----sl-. P--- s-- j----- n- m-- m----- P-á- s-, j-s-l- n- m-e m-s-í- ----------------------------- Ptám se, jestli na mne myslí. 0
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 P-ám --- jes--i -- -ěj---u-jin--. P--- s-- j----- m- n------ j----- P-á- s-, j-s-l- m- n-j-k-u j-n-u- --------------------------------- Ptám se, jestli má nějakou jinou. 0
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 P--m--e,--e---i mi lž-. P--- s-- j----- m- l--- P-á- s-, j-s-l- m- l-e- ----------------------- Ptám se, jestli mi lže. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? Zda--pak--a--- -yslí? Z------- n- m- m----- Z-a-i-a- n- m- m-s-í- --------------------- Zdalipak na mě myslí? 0
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? Z-ali--k-má-----u? Z------- m- j----- Z-a-i-a- m- j-n-u- ------------------ Zdalipak má jinou? 0
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? Zdali-a- ---á pravdu? Z------- ř--- p------ Z-a-i-a- ř-k- p-a-d-? --------------------- Zdalipak říká pravdu? 0
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 Poc-yb-j--o tom,-že-mě-má--pra-du-r-d. P-------- o t--- ž- m- m- o------ r--- P-c-y-u-i o t-m- ž- m- m- o-r-v-u r-d- -------------------------------------- Pochybuji o tom, že mě má opravdu rád. 0
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 Pochy--j--- --m---e-----a--še. P-------- o t--- ž- m- n------ P-c-y-u-i o t-m- ž- m- n-p-š-. ------------------------------ Pochybuji o tom, že mi napíše. 0
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 Po--yb--i o -om,-že -i-mě ----e. P-------- o t--- ž- s- m- v----- P-c-y-u-i o t-m- ž- s- m- v-z-e- -------------------------------- Pochybuji o tom, že si mě vezme. 0
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? Z---ipak -- m- opr-vdu -á-? Z------- m- m- o------ r--- Z-a-i-a- m- m- o-r-v-u r-d- --------------------------- Zdalipak mě má opravdu rád? 0
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? Zd--i--k m---apí--? Z------- m- n------ Z-a-i-a- m- n-p-š-? ------------------- Zdalipak mi napíše? 0
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? Z-----ak-si-mne-v----? Z------- s- m-- v----- Z-a-i-a- s- m-e v-z-e- ---------------------- Zdalipak si mne vezme? 0

脳はどのように文法を学ぶのか?

我々は赤ちゃんのときに母国語を学び始める。 それは自動的に起こる。 我々はそれに気づかない。 しかし脳は学習の際に多くのことをこなさなければならない。 たとえば文法を学べば、脳は多くの仕事をする。 脳は毎日新たな物事を聞く。 継続的に新しい刺激を受ける。 しかし脳はどの刺激もひとつひとつ処理できるわけではない。 それは経済的に行動しなくてはならない。 そのため、定期的なことに合わせるようになる。 脳は何をひんぱんに聞くかに気づく。 ある特定のことがどのくらいひんぱんに起こるかを登録する。 そこから脳は文法的規則をつくる。 子どもは、文が正しいか間違っているかを知っている。 しかし彼らはなぜそうなのかはわからない。 彼らの脳は、学ぶことなく規則を知っている。 大人は言語をそれとは違って学ぶ。 彼らは母国語の構成をすでに知っている。 これが新たな文法的規則の基礎をつくる。 しかし大人は学習するために授業が必要だ。 脳が文法を学ぶとき、固定化されたシステムがある。 たとえばそれは名刺と動詞で明白になる。 それらは脳の異なる領域に保存される。 その処理の際、異なる領域が活発になる。 シンプルな規則も、複雑な規則とは違うように学ばれる。 複雑な規則では、複数の脳の領域が一緒に働く。 脳がどの程度正確に文法を学ぶかは、まだ究明されていない。 しかし、脳が理論的にはどの文法も学べることはわかっている・・・。