ფრაზა წიგნი

ka მზადება მოგზაურობისთვის   »   mk Подготовки за патување

47 [ორმოცდაშვიდი]

მზადება მოგზაურობისთვის

მზადება მოგზაურობისთვის

47 [четириесет и седум]

47 [chyetiriyesyet i syedoom]

Подготовки за патување

[Podguotovki za patoovaњye]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
შენ ჩვენი ჩემოდანი უნდა ჩაალაგო! Мо--ш -а -о сп-кув-ш н-ши-- куф-р! М---- д- г- с------- н----- к----- М-р-ш д- г- с-а-у-а- н-ш-о- к-ф-р- ---------------------------------- Мораш да го спакуваш нашиот куфер! 0
M--a-h--- g-- s-ako---s--n-----t-koof-e-! M----- d- g-- s--------- n------ k------- M-r-s- d- g-o s-a-o-v-s- n-s-i-t k-o-y-r- ----------------------------------------- Morash da guo spakoovash nashiot koofyer!
არაფერი უნდა დაგავიწყდეს! Не-см-----ишто--а--а--рав-ш! Н- с---- н---- д- з--------- Н- с-е-ш н-ш-о д- з-б-р-в-ш- ---------------------------- Не смееш ништо да заборавиш! 0
N-- ----ye-- ---h-o--a ---or--ish! N-- s------- n----- d- z---------- N-e s-y-y-s- n-s-t- d- z-b-r-v-s-! ---------------------------------- Nye smyeyesh nishto da zaboravish!
შენ დიდი ჩემოდანი გჭირდება! П-т-е-----и-е -д-н--о--- куфер! П------- т- е е--- г---- к----- П-т-е-е- т- е е-е- г-л-м к-ф-р- ------------------------------- Потребен ти е еден голем куфер! 0
P---ye--e- ti y- ----en-g-o-y-m ----ye-! P--------- t- y- y----- g------ k------- P-t-y-b-e- t- y- y-d-e- g-o-y-m k-o-y-r- ---------------------------------------- Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer!
პასპორტი არ დაგრჩეს! Н-мој------ за-о-авиш -асош-т! Н---- д- г- з-------- п------- Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-с-ш-т- ------------------------------ Немој да го заборавиш пасошот! 0
N-emoј da ------b--a--s- p------t! N----- d- g-- z--------- p-------- N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- p-s-s-o-! ---------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish pasoshot!
ბილეთი არ დაგრჩეს! Не--ј -а-----а-о---иш--ви-н-----------! Н---- д- г- з-------- а--------- б----- Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш а-и-н-к-о- б-л-т- --------------------------------------- Немој да го заборавиш авионскиот билет! 0
N-e-oј-----u- z--orav--- -vi-nsk--t---l--t! N----- d- g-- z--------- a--------- b------ N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- a-i-n-k-o- b-l-e-! ------------------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish avionskiot bilyet!
სამგზავრო ჩეკები არ დაგრჩეს! Не--- ---ги з---р-виш--а-----ит--чеков-! Н---- д- г- з-------- п--------- ч------ Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-т-и-к-т- ч-к-в-! ---------------------------------------- Немој да ги заборавиш патничките чекови! 0
Ny--o--da -u-------avi-h ---ni-h----e-ch---ov-! N----- d- g-- z--------- p----------- c-------- N-e-o- d- g-i z-b-r-v-s- p-t-i-h-i-y- c-y-k-v-! ----------------------------------------------- Nyemoј da gui zaboravish patnichkitye chyekovi!
მზის კრემი წამოიღე. З-----рема-з--с--ча-е-со -ебе. З--- к---- з- с------ с- с---- З-м- к-е-а з- с-н-а-е с- с-б-. ------------------------------ Земи крема за сончање со себе. 0
Z-----k-ye-a-z---onc-aњ-e----s--b-e. Z---- k----- z- s-------- s- s------ Z-e-i k-y-m- z- s-n-h-њ-e s- s-e-y-. ------------------------------------ Zyemi kryema za sonchaњye so syebye.
მზის სათვალე წამოიღე. Земи -- оч-лата ---с--ц- -------. З--- г- о------ з- с---- с- с---- З-м- г- о-и-а-а з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи ги очилата за сонце со себе. 0
Z--m- --- oc--la------son-zy--s- syeb-e. Z---- g-- o------- z- s------ s- s------ Z-e-i g-i o-h-l-t- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ---------------------------------------- Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye.
მზის ქუდი წამოიღე. З-ми-г- ше--р---з- со--е с--се--. З--- г- ш------ з- с---- с- с---- З-м- г- ш-ш-р-т з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи го шеширот за сонце со себе. 0
Z-em- g-o---y--hirot za-sontzy- -- sy-b--. Z---- g-- s--------- z- s------ s- s------ Z-e-i g-o s-y-s-i-o- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ------------------------------------------ Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye.
რუკას წამოიღებ? Са------ да з--еш----на карта-с- се--? С---- л- д- з---- п---- к---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш п-т-а к-р-а с- с-б-? -------------------------------------- Сакаш ли да земеш патна карта со себе? 0
Sa---h l- d- zy-----h-patna-kart---o-sy-bye? S----- l- d- z------- p---- k---- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- p-t-a k-r-a s- s-e-y-? -------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye?
გზამკვლევს წამოიღებ? С-к-ш--и-д- -ем-ш т---сти--и ----- -- ----? С---- л- д- з---- т--------- в---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш т-р-с-и-к- в-д-ч с- с-б-? ------------------------------------------- Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? 0
S-ka-h ---d- -y-----h-t-ori-ti-h-i -od--- -----e-ye? S----- l- d- z------- t----------- v----- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- t-o-i-t-c-k- v-d-c- s- s-e-y-? ---------------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye?
ქოლგას წამოიგებ? Са--ш-л- -- з---ш---до-----с-бе? С---- л- д- з---- ч---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш ч-д-р с- с-б-? -------------------------------- Сакаш ли да земеш чадор со себе? 0
Sa--sh -i -----e--e-h --a--r ----y-b--? S----- l- d- z------- c----- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- c-a-o- s- s-e-y-? --------------------------------------- Sakash li da zyemyesh chador so syebye?
შარვლები, პერანგები, წინდები არ დაგრჩეს. М-сл- н--па--а-оните, ---у------чо-а-и-е. М---- н- п----------- к-------- ч-------- М-с-и н- п-н-а-о-и-е- к-ш-л-т-, ч-р-п-т-. ----------------------------------------- Мисли на панталоните, кошулите, чорапите. 0
M-s-i-n--p-ntalon-tye- -oshoolitye, --or-pit--. M---- n- p------------ k----------- c---------- M-s-i n- p-n-a-o-i-y-, k-s-o-l-t-e- c-o-a-i-y-. ----------------------------------------------- Misli na pantalonitye, koshoolitye, chorapitye.
ჰალსტუხები, ქამრები, პიჯაკები არ დაგრჩეს. Мис-и -- в-ато----и--, к-иш--е--сакоа-а. М---- н- в------------ к------- с------- М-с-и н- в-а-о-р-к-т-, к-и-и-е- с-к-а-а- ---------------------------------------- Мисли на вратоврските, каишите, сакоата. 0
Mi-l- n----ato-r--it--,-ka-----ye, --k--t-. M---- n- v------------- k--------- s------- M-s-i n- v-a-o-r-k-t-e- k-i-h-t-e- s-k-a-a- ------------------------------------------- Misli na vratovrskitye, kaishitye, sakoata.
ღამის პიჟამოები, ღამის პერანგები და მაისურები არ დაგრჩეს. М--ли -а-п-ж---т---но-н-ци---и маи-ит-. М---- н- п-------- н-------- и м------- М-с-и н- п-ж-м-т-, н-ш-и-и-е и м-и-и-е- --------------------------------------- Мисли на пижамите, ношниците и маиците. 0
Mi--- na p-ʐam-t--,---s-n-tzi--e i-maitz-ty-. M---- n- p--------- n----------- i m--------- M-s-i n- p-ʐ-m-t-e- n-s-n-t-i-y- i m-i-z-t-e- --------------------------------------------- Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye.
შენ ფეხსაცმელები, სანდლები და ჩექმები გჭირდება. Т- треб-ат--евли, -анд-ли -----ми. Т- т------ ч----- с------ и ч----- Т- т-е-а-т ч-в-и- с-н-а-и и ч-з-и- ---------------------------------- Ти требаат чевли, сандали и чизми. 0
Ti --yeb--t ---ev-i, -a-d--i----h--mi. T- t------- c------- s------ i c------ T- t-y-b-a- c-y-v-i- s-n-a-i i c-i-m-. -------------------------------------- Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi.
შენ ცხვირსახოცები, საპონი და ფრჩხილების მაკრატელი გჭირდება. Ти-тр--а-т-џе-ни-ма--м----,---п-н ---д-и --ж-ци -а -ок--. Т- т------ џ---- м--------- с---- и е--- н----- з- н----- Т- т-е-а-т џ-б-и м-р-м-и-а- с-п-н и е-н- н-ж-ц- з- н-к-и- --------------------------------------------------------- Ти требаат џебни марамчиња, сапун и едни ножици за нокти. 0
T---r---aat-dʒ-ebni m--a------, sap-------ed---no----i-za-n--ti. T- t------- d------ m---------- s----- i y---- n------ z- n----- T- t-y-b-a- d-y-b-i m-r-m-h-њ-, s-p-o- i y-d-i n-ʐ-t-i z- n-k-i- ---------------------------------------------------------------- Ti tryebaat dʒyebni maramchiњa, sapoon i yedni noʐitzi za nokti.
შენ სავარცხელი, კბილის ჯაგრისი და კბილის პასტა გჭირდება. Т- т--б- еде--че---- една--ет-- ------- ----с-- -а-з---. Т- т---- е--- ч----- е--- ч---- з- з--- и п---- з- з---- Т- т-е-а е-е- ч-ш-л- е-н- ч-т-а з- з-б- и п-с-а з- з-б-. -------------------------------------------------------- Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. 0
Ti t----a-ye-y-n c-y-sh-el- yedna---y-t-a-za zabi ---asta -a---b-. T- t----- y----- c--------- y---- c------ z- z--- i p---- z- z---- T- t-y-b- y-d-e- c-y-s-y-l- y-d-a c-y-t-a z- z-b- i p-s-a z- z-b-. ------------------------------------------------------------------ Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi.

ენების მომავალი

ჩინურ ენაზე 1.3 მილიარდზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს. ამის გამო ჩინური ყველაზე ფართოდ გავრცელებული ენაა მსოფლიოში. და ეს ასე იქნება მომავალი მრავალი წლის განმავლობაში. ბევრი სხვა ენის მომავალს ასეთი დადებითი პერსპექტივა არა აქვს. რადგან ბევრი ადგილობრივი ენა მოკვდება. დღეს დაახლოებით 6,000 სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. მაგრამ ექსპერტების ვარაუდით მათგან უმრავლესობას არსებობის შეწყვეტა ემუქრება. ყველა ენის დაახლოებით 90% მოკვდება. მათგან უმრავლესობა ამ საუკუნეშივე შეწყვეტს არსებობას. ეს იმას ნიშნავს, რომ ყოველდღიურად თითო ენა დაიკარგება. მომავალში ასევე შეიცვლება ცალკეული ენების მნიშვნელობა . ინგლისური კვლავ მეორე ადგილზეა. თუმცა იმ ადამიანების რაოდენობა, ვისთვისაც ენები მშობლიურია , მუდმივიარ რჩება. ამის მიზეზია დემოგრაფიული განვითარება. რამდენიმე ათწლეულში სხვა ენები იქნება დომინანტური. ჰინდი/ურდუ და არაბული მალე მე-2 და მე-3 ადგილებზე გადავა. ინგლისური მე-4 ადგილს დაიკავებს. გერმანული მთლიანად გაქრება ზედა ათეულიდან . სამაგიეროდ, ყველაზე მნიშვნელოვანი ენების რიგში იქნება მალაიური. ბევრი ენა მოკვდება, მაგრამ ამავე დროს გაჩნდება ახალი ენები. ისინი ჰიბრიდული ენები იქნება. ამ ლინგვისტურ ჰიბრიდებზე უფრო მეტად ილაპარაკებენ ქალაქებში, ვიდრე სხვაგან. განვითარდება ასევე ენების სრულიად ახალი ვარიანტები. ასე რომ, მომავალში იქნება ინგლისური ენის სხვადასხვაგვარი ფორმები. ორენოვანი ადამიანების რაოდენობა მნიშვნელოვნად გაიზრდება მთელ მსოფლიოში. როგორ ვილაპარაკებთ მომავალში, გაურკვეველია. მაგრამ 100 წელიწადშიც კი, ჯერ კიდევ იქნება სხვადასხვა ენები. ასე რომ, სწავლა ასე სწრაფად არ დასრულდება...